1 La presente ordinanza disciplina i rapporti di lavoro della direzione e del restante personale della segreteria di Innosuisse.
2 Il rapporto di tirocinio presso Innosuisse è disciplinato dal Codice delle obbligazioni3 e dalla legge del 13 dicembre 20024 sulle formazione professionale.
3 Se la presente ordinanza non dispone altrimenti si applicano l’ordinanza del 3 luglio 20015 sul personale federale (OPers), l’ordinanza del DFF del 6 dicembre 20016 concernente l’ordinanza sul personale federale (O-OPers) nonché l’ordinanza del 26 ottobre 20117 sulla protezione dei dati personali del personale federale.
1 Diese Verordnung regelt das Arbeitsverhältnis der Geschäftsleitung und des übrigen Personals der Geschäftsstelle der Innosuisse.
2 Das Lehrverhältnis bei der Innosuisse richtet sich nach dem Obligationenrecht3 und dem Berufsbildungsgesetz vom 13. Dezember 20024.
3 Soweit diese Verordnung keine besondere Regelung enthält, sind die Bundespersonalverordnung vom 3. Juli 20015 (BPV), die Verordnung des EFD vom 6. Dezember 20016 zur Bundespersonalverordnung (VBPV) sowie die Verordnung vom 26. Oktober 20117 über den Schutz von Personendaten des Bundespersonals anwendbar.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.