420.171 Ordinanza del 29 novembre 2013 relativa al sistema d'informazione ARAMIS sui progetti di ricerca e innovazione della Confederazione (Ordinanza ARAMIS)
420.171 Verordnung vom 29. November 2013 über das Informationssystem ARAMIS über Forschungs- und Innovationsprojekte des Bundes (ARAMIS-Verordnung)
Art. 3
1 La Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI) gestisce il sistema d’informazione ARAMIS.
2 Le spettano segnatamente i compiti e le competenze seguenti:
- a.
- detiene la direzione strategica di ARAMIS;
- b.
- coordina l’inserimento in ARAMIS dei dati forniti dalle diverse unità;
- c.
- controlla la qualità dei dati;
- d.
- gestisce i diritti di utilizzazione. In particolare, su proposta delle unità fornitrici dei dati, mette a disposizione dei conti utente;
- e.
- esegue analisi speciali di dati in ARAMIS ed effettua esportazioni di dati;
- f.
- effettua i controlli correnti volti a garantire la sicurezza e il buon funzionamento del sistema;
- g.
- si assume la responsabilità della manutenzione a lungo termine dei dati. In particolare, svolge i seguenti compiti:
- 1.
- trasmette i dati all’UFS, e
- 2.
- distrugge i dati personali che non sono più necessari.
Art. 3
1 Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI) führt das Informationssystem ARAMIS.
2 Es hat namentlich folgende Aufgaben und Kompetenzen:
- a.
- Es hat die strategische Leitung von ARAMIS inne.
- b.
- Es koordiniert die Aufnahme von Daten, die von den verschiedenen Stellen geliefert werden, in ARAMIS.
- c.
- Es kontrolliert die Datenqualität.
- d.
- Es verwaltet die Nutzungsberechtigungen. Insbesondere stellt es auf Antrag der datenliefernden Stellen Nutzugskonti zur Verfügung.
- e.
- Es erstellt Spezialauswertungen von Daten in ARAMIS und führt Datenexporte durch.
- f.
- Es führt die laufenden Kontrollen zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und Betriebsbereitschaft durch.
- g.
- Es trägt die Verantwortung für die Langzeit-Datenpflege. Dazu erfüllt es insbesondere die folgenden Aufgaben:
- 1.
- Es übergibt die Daten dem BFS.
- 2.
- Es vernichtet die nicht mehr benötigten Personendaten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.