Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

416.2 Legge federale del 19 giugno 1987 sulle borse di studio a studenti e artisti stranieri in Svizzera

416.2 Bundesgesetz vom 19. Juni 1987 über Stipendien an ausländische Studierende und Kunstschaffende in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Condizioni

1 Sono determinanti per l’assegnazione di una borsa:

a.
le qualifiche scientifiche o specifiche o la maturità artistica del candidato;
b.
le possibilità di specializzazione nella disciplina scelta e i posti disponibili nei centri di formazione in Svizzera;
c.
il grado di conoscenza della lingua in cui viene impartito l’insegnamento.

2 Per i candidati dei Paesi in sviluppo si esamina inoltre se:

a.
la formazione scelta giova allo sviluppo del Paese interessato;
b.
esiste garanzia sufficiente che i candidati rientreranno nei loro Paesi al termine della formazione e vi potranno impiegare utilmente le conoscenze acquisite.

3 Quando più candidati hanno le medesime qualifiche, è tenuto conto del candidato di situazione finanziaria più modesta.

Art. 4 Voraussetzungen

1 Für die Zusprache eines Stipendiums sind massgebend:

a.
die wissenschaftliche bzw. fachliche Qualifikation oder die künstlerische Reife des Bewerbers;
b.
die Spezialisierungsmöglichkeiten im gewünschten Fachgebiet sowie die verfügbaren Ausbildungsplätze in der Schweiz;
c.
Kenntnisse der Unterrichtssprache.

2 Bei Bewerbern aus Entwicklungsländern wird ausserdem geprüft, ob:

a.
die gewählte Ausbildung für die Entwicklung des betreffenden Landes von Nutzen ist;
b.
hinreichende Gewähr besteht, dass sie nach Abschluss der Ausbildung in ihr Heimatland zurückkehren und dort die erworbenen Kenntnisse sinnvoll verwenden können.

3 Bei mehreren gleichqualifizierten Bewerbern wird der Bewerber aus bescheideneren wirtschaftlichen Verhältnissen berücksichtigt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.