Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.011 Ordinanza del DDPS del 25 maggio 2012 su programmi e progetti per la promozione dello sport (OPPSpo)

415.011 Verordnung des VBS vom 25. Mai 2012 über Sportförderungsprogramme und -projekte (VSpoFöP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 58 Annuncio di offerte G+S

1 Il coach G+S annuncia un’offerta G+S al più tardi 30 giorni prima dell’inizio del primo corso o campo G+S. Lo stesso termine si applica per l’aggiunta a posteriori di corsi e campi all’offerta già annunciata.

2 L’annuncio deve contenere almeno le seguenti indicazioni:

a.
le discipline sportive G+S oggetto dell’offerta G+S;
b.
la denominazione dei singoli corsi con indicazione della durata, nonché delle date e degli orari delle attività pianificate;
c.
la dimensione prevista dei gruppi;
d.
i monitori G+S che si prevede di impiegare.49

3 L’autorità competente decide in merito all’approvazione delle offerte prima del loro inizio.

49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS dell’8 apr. 2020, in vigore dal 1° ott. 2021 (RU 2020 1521 1883).

Art. 58 Anmeldung von J+S-Angeboten

1 Der J+S-Coach meldet ein J+S-Angebot spätestens 30 Tage vor Beginn des ersten J+S-Kurses oder ‑Lagers an. Die gleiche Frist gilt für die Nachmeldung von Kursen und Lagern zu einem bereits angemeldeten Angebot.

2 Die Anmeldung muss mindestens die folgenden Angaben enthalten:

a.
die J+S-Sportarten, die Gegenstand des J+S-Angebots sind;
b.
die Bezeichnung der einzelnen Kurse mit Angabe der Dauer sowie den geplanten Aktivitätsdaten und -zeiten;
c.
die voraussichtliche Gruppengrösse;
d.
die voraussichtlich eingesetzten J+S-Leiterinnen und -Leiter.48

3 Die zuständige Behörde entscheidet über die Bewilligung der Angebote vor deren Beginn.

48 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 8. April 2020, in Kraft seit 1. Okt. 2021 (AS 2020 1521 1883).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.