Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.011 Ordinanza del DDPS del 25 maggio 2012 su programmi e progetti per la promozione dello sport (OPPSpo)

415.011 Verordnung des VBS vom 25. Mai 2012 über Sportförderungsprogramme und -projekte (VSpoFöP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Formazione continua

1 Nella formazione continua si ampliano e approfondiscono le competenze dei monitori. La formazione continua è modulare.

2 Frequentando moduli di formazione continua o un corso per monitori G+S i monitori G+S adempiono l’obbligo in materia di formazione continua per tutte le discipline sportive in cui sono riconosciuti.

3 I moduli di formazione continua che servono ad approfondire le competenze, se interrotti, per essere considerati validi ai fini dell’obbligo in materia di formazione continua devono essere seguiti per una durata almeno uguale a quella dei moduli previsti esclusivamente per mantenere valido il riconoscimento quale monitore.

31 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS dell’8 apr. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021, il cpv. 2 entra in vigore il 1° ott. 2021 (RU 2020 1521 1883).

Art. 28 Weiterbildung

1 In der Weiterbildung werden die Leiter-Kompetenzen vertieft und erweitert. Die Weiterbildung ist modular aufgebaut.

2 Mit der Absolvierung von Weiterbildungsmodulen oder mit der Absolvierung eines J+S-Leiterkurses erfüllen J+S-Leiterinnen und -Leiter die Weiterbildungspflicht in allen Sportarten, in denen sie anerkannt sind.

3 Weiterbildungsmodule, deren Ziele über den blossen Erhalt der Leiteranerkennung hinausgehen, müssen zur Erfüllung der Weiterbildungspflicht mindestens so weit absolviert werden, wie Weiterbildungsmodule dauern, die ausschliesslich dem Erhalt der Leiteranerkennung dienen.

30 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 8. April 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021, mit Ausnahme von Abs. 2, in Kraft seit 1. Okt. 2021 (AS 2020 1521 1883).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.