Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.51 Legge federale dell' 8 ottobre 1999 sulla cooperazione internazionale in materia di educazione, formazione professionale, gioventù e mobilità

414.51 Bundesgesetz vom 8. Oktober 1999 über die internationale Zusammenarbeit im Bereich der Bildung, der Berufsbildung, der Jugend und der Mobilitätsförderung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Tipi di sussidi

1 La Confederazione può concedere:

a.
sussidi per la partecipazione della Svizzera a programmi internazionali;
b.
sussidi per l’attuazione di programmi avviati dalla Confederazione, nella misura in cui il loro contenuto non è incluso in un programma internazionale a cui la Svizzera è associata;
c.
sussidi per progetti e attività di cooperazione internazionale complementari ai programmi di cui alle lettere a e b, importanti per la Confederazione sotto il profilo della politica della formazione;
d.
borse di studio per seguire formazioni d’eccellenza all’estero presso istituzioni selezionate;
e.
sussidi d’esercizio a istituzioni selezionate del settore della formazione all’estero che accolgono persone beneficiarie di una borsa di studio di cui alla lettera d;
f.
sussidi per il finanziamento di misure di accompagnamento, se tali misure non sono realizzate dalla Confederazione, in particolare per servizi di contatto, reti o iniziative specifiche che:
1.
sostengono attività promosse con la presente legge, o
2.
permettono di rappresentare a livello internazionale gli interessi della Svizzera nel settore della formazione.

2 La Confederazione concede alla Casa svizzera nella Cité internationale universitaire de Paris sussidi d’esercizio e per la manutenzione.

3 Può concedere i sussidi destinati a singole persone secondo l’articolo 3 lettera a anche a istituzioni e organizzazioni del settore della formazione, che li trasferiscono ai beneficiari.

4 Il Consiglio federale definisce:

a.
il quadro dei programmi di cui al capoverso 1 lettera b;
b.
le istituzioni selezionate di cui al capoverso 1 lettere d ed e;
c.
le misure di accompagnamento di cui al capoverso 1 lettera f;
d.
per i sussidi di cui al capoverso 1 lettere b–f i costi computabili, il calcolo, la limitazione nel tempo e le procedure applicabili;
e.
i criteri per il trasferimento ai beneficiari secondo il capoverso 3.

Art. 4 Beitragsarten

1 Der Bund kann folgende Beiträge ausrichten:

a.
Beiträge für die Beteiligung der Schweiz an internationalen Programmen;
b.
Beiträge für die Umsetzung von vom Bund initiierten Programmen, soweit deren Inhalt nicht durch die Assoziierung an ein internationales Programm abgedeckt ist;
c.
Beiträge für Projekte und Aktivitäten der internationalen Zusammenarbeit, die die Programme gemäss den Buchstaben a und b ergänzen und für den Bund von bildungspolitischer Bedeutung sind;
d.
Stipendien für herausragende Ausbildungen an ausgewählten Institutionen im Ausland;
e.
Beiträge zum Betrieb an ausgewählte Institutionen im Bildungsbereich im Ausland, die Personen aufnehmen, die ein Stipendium gemäss Buchstabe d erhalten;
f.
Beiträge zur Finanzierung von Begleitmassnahmen, sofern der Bund diese nicht selber wahrnimmt, namentlich für Kontaktstellen, Netzwerke oder spezifische Initiativen, die:
1.
Aktivitäten unterstützen, die mit diesem Gesetz gefördert werden, oder
2.
eine Vertretung der Anliegen der Schweiz im Bildungsbereich auf internationaler Ebene ermöglichen.

2 Er gewährt dem Schweizer Haus in der Cité internationale universitaire de Paris Beiträge zum Betrieb und zum Unterhalt.

3 Er kann Beiträge für Einzelpersonen gemäss Artikel 3 Buchstabe a auch an Institutionen und Organisationen im Bildungsbereich ausrichten, die die Beiträge an die Empfängerinnen und Empfänger weiterleiten.

4 Der Bundesrat bestimmt:

a.
den Rahmen der Programme gemäss Absatz 1 Buchstabe b;
b.
die ausgewählten Institutionen gemäss Absatz 1 Buchstaben d und e;
c.
die Begleitmassnahmen gemäss Absatz 1 Buchstabe f;
d.
für die Beiträge nach Absatz 1 Buchstaben b–f die anrechenbaren Kosten, die Bemessung, die zeitliche Beschränkung sowie die entsprechenden Verfahren;
e.
die Kriterien für die Weiterleitung an die Empfängerinnen und Empfänger nach Absatz 3.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.