Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.133.2 Ordinanza del 26 gennaio 1998 sul dottorato conferito dal Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sul dottorato del PFL)

Inverser les langues

414.133.2 Verordnung vom 26. Januar 1998 über das Doktorat an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Doktoratsverordnung ETHL)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Titolo di dottore
Art. 2 Doktortitel
Art. 3 Programma dottorale e piano di studi dottorali
Art. 3 Doktoratsprogramm und Doktoratsstudienplan
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4 Richiedenti
Art. 4 Bewerbung
Art. 5 Ammissione agli studi dottorali
Art. 5 Zulassung zum Doktoratsstudium
Art. 6 Esame di candidatura
Art. 6 Bewerbungsprüfung für Bewerberinnen und Bewerber
Art. 7 Piano di ricerca
Art. 7 Forschungsplan
Art. 8 Ammissione alla preparazione della tesi
Art. 8 Zulassung zum Doktorat
Art. 9 Soggetto della tesi
Art. 9 Thema
Art. 10 Direzione della tesi
Art. 10 Leitung der Doktorarbeit
Art. 11 Realizzazione della tesi
Art. 11 Ausführung der Doktorarbeit
Art. 12 Divergenze e supplenza durante la realizzazione della tesi
Art. 12 Meinungsverschiedenheiten und Ausfall des Leiters der Doktorarbeit
Art. 13 Lingua della tesi
Art. 13 Sprache
Art. 14 Commissione esaminatrice
Art. 14 Prüfungskommission
Art. 15 Valutazione della tesi ed esame orale
Art. 15 Beurteilung der Doktorarbeit und mündliche Prüfung
Art. 16 Conseguimento del titolo di dottore
Art. 16 Erteilung des Doktortitels
Art. 17 Ripetizione
Art. 17 Wiederholung
Art. 18 Diploma
Art. 18 Doktordiplom
Art. 19 Pubblicazione
Art. 19 Veröffentlichung
Art. 20 Tassa
Art. 20 Gebühr
Art. 21 Diritti d’autore connessi alla tesi
Art. 21 Urheberrechte
Art. 22 Altri beni immateriali
Art. 22 Übrige Immaterialgüter
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.