Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.110.422.3 Ordinanza dell' 8 maggio 1995 sull'ammissione al Politecnico federale di Losanna

414.110.422.3 Verordnung vom 8. Mai 1995 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Discipline dell’esame di ammissione ridotto

1 Il delegato alla formazione determina le discipline dell’esame di ammissione ridotto secondo i casi. Tiene conto della formazione acquisita, segnatamente nelle discipline del gruppo 1 dell’esame d’ammissione di cui all’articolo 8 capoverso 1, nonché delle conoscenze linguistiche del candidato e dei requisiti specifici per gli studi che si vogliono intraprendere. L’esame di ammissione ridotto si svolge in francese.21

2 ...22

3 L’articolo 8 capoverso 3 si applica per analogia.

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 20 feb. 2020, in vigore dal 1° apr. 2020 (RU 2020 789).

22 Abrogato dal n. I dell’O della Direzione del PFL del 20 feb. 2020, con effetto dal 1° apr. 2020 (RU 2020 789).

Art. 6 Prüfungsfächer der reduzierten Aufnahmeprüfung

1 Die oder der Bildungsbeauftragte legt die Prüfungsfächer der reduzierten Aufnahmeprüfung im Einzelfall fest. Sie oder er berücksichtigt dabei die Vorbildung, insbesondere in den Fächern der Gruppe 1 der Aufnahmeprüfung gemäss Artikel 8 Absatz 1, die Sprachkenntnisse des Kandidaten oder der Kandidatin sowie die besonderen Anforderungen der angestrebten Studienrichtung. Die reduzierte Aufnahmeprüfung wird in französischer Sprache abgelegt.22

2 ...23

3 Artikel 8 Absatz 3 gilt sinngemäss.

22 Fassung gemäss Ziff. I der V der Schulleitung ETHL vom 20. Febr. 2020, in Kraft seit 1. April 2020 (AS 2020 789).

23 Aufgehoben durch Ziff. I der V der Schulleitung ETHL vom 20. Febr. 2020, mit Wirkung seit 1. April 2020 (AS 2020 789).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.