Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.110.422.3 Ordinanza dell' 8 maggio 1995 sull'ammissione al Politecnico federale di Losanna

414.110.422.3 Verordnung vom 8. Mai 1995 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Modalità degli esami

1 Il vicepresidente per l’educazione57 stabilisce la forma dell’interrogazione (orale o scritta) ai fini del buon svolgimento dell’esame di ammissione e tenendo conto della disciplina dell’esame. La decisione è pubblicata in modo appropriato sul sito Internet del PFL, al più tardi sei mesi prima dell’esame.

2 Il delegato alla formazione designa l’esaminatore e, per l’interrogazione orale, l’osservatore.

56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 16 apr. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012 (RU 2012 3777).

57 Nuova espr. giusta il n. I dell’O della Direzione del PFL del 20 feb. 2020, in vigore dal 1° apr. 2020 (RU 2020 789). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 19 Prüfungsmodalitäten

1 Die Vizepräsidentin oder der Vizepräsident für Ausbildung58 legt im Hinblick auf den reibungslosen Ablauf der Aufnahmeprüfung und unter Berücksichtigung des Prüfungsfachs die Art der Befragung fest (mündlich oder schriftlich). Der Entscheid wird spätestens sechs Monate vor der Prüfung in geeigneter Weise auf der Website der ETHL veröffentlicht.

2 Der oder die Bildungsbeauftragte bestimmt den Examinator oder die Examinatorin sowie für die mündliche Befragung die Beobachterin oder den Beobachter.

57 Fassung gemäss Ziff. I der V der Schulleitung ETHL vom 16. April 2012, in Kraft seit 1. Aug. 2012 (AS 2012 3777).

58 Ausdruck gemäss Ziff. I der V der Schulleitung ETHL vom 20. Febr. 2020, in Kraft seit 1. April 2020 (AS 2020 789). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.