1 Gli emolumenti semestrali per i cicli di formazione ammontano a:
2 In caso di prolungamento della durata degli studi, per i semestri supplementari sono riscossi gli emolumenti previsti per la durata più lunga degli studi secondo il capoverso 1.
3 L’emolumento semestrale per i cicli di studio bachelor e master ammonta a 800 franchi ciascuno.9
4 In aggiunta all’emolumento semestrale sono riscossi 50 franchi al semestre per il materiale.
5 In caso di disdetta fino a due settimane prima dell
6 In caso di disdetta posteriore, mancato inizio o interruzione del ciclo di studio gli emolumenti semestrali e gli emolumenti per il materiale sono dovuti o non sono rimborsati.
7 Introdotto dal n. I dell’O del Consiglio dello IUFFP del 17 mag. 2017, approvata dal CF il
8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dello IUFFP del 30 mar. 2021, approvata dal CF il
9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dello IUFFP del 20 mag. 2019, approvata dal CF il
1 Die Semestergebühren für Ausbildungsstudiengänge betragen:
2 Verlängert sich die Studiendauer, so werden für zusätzliche Semester die Gebühren der jeweils längeren Studiendauer gemäss Absatz 1 erhoben.
3 Die Semestergebühren für den Bachelor- und für den Masterstudiengang betragen je 800 Franken.9
4 Zusätzlich zur Semestergebühr werden für Material pro Semester 50 Franken erhoben.
5 Im Fall einer Abmeldung bis zwei Wochen vor Kursbeginn werden bereits bezahlte Semester- und Materialgebühren zurückerstattet.
6 Im Fall einer späteren Abmeldung, des Nichtantretens oder des Abbruchs des Studiengangs bleiben die Semester- und die Materialgebühren geschuldet beziehungsweise werden nicht zurückerstattet.
7 Eingefügt durch Ziff. I der V des EHB-Rats vom 17. Mai 2017, vom BR genehmigt am 9. Juni 2017 und in Kraft seit 1. Aug. 2017 (AS 2017 3639).
8 Fassung gemäss Ziff. I der V des EHB-Rats vom 30. März 2021, vom BR genehmigt am 18. Juni 2021 und in Kraft seit 1. Aug. 2021 (AS 2021 406).
9 Fassung gemäss Ziff. I der V des EHB-Rats vom 20. Mai 2019, vom BR genehmigt am 7. Juni 2019 und in Kraft seit 1. Aug. 2019 (AS 2019 2063).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.