1 La formazione professionale di base dura due anni.
2 L’inizio della formazione professionale di base segue il calendario scolastico della relativa scuola professionale.
3 Una persona in formazione può iniziare la formazione professionale di base solo se ha compiuto 17 anni entro il 30 novembre del primo anno di formazione.
4 Se le persone in formazione non superano l’esame pratico di conducente per la licenza di condurre B o BE neppure al terzo tentativo, il formatore è tenuto a informare l’autorità cantonale preposta alla formazione professionale. In tal caso il contratto di tirocinio viene disdetto.
5 Se il contratto di tirocinio viene disdetto per motivi diversi da quelli di cui al capoverso 4 e la persona in formazione possiede ancora una licenza di allievo conducente, il formatore è tenuto a informare l’ufficio della circolazione competente. La persona in formazione che non ha ancora compiuto il diciottesimo anno di età è tenuta a restituire la licenza di allievo conducente all’ufficio della circolazione.
1 Die berufliche Grundbildung dauert zwei Jahre.
2 Der Beginn der beruflichen Grundbildung richtet sich nach dem Schuljahr der zuständigen Berufsfachschule.
3 Eine lernende Person kann die berufliche Grundbildung erst beginnen, wenn sie am 30. November des ersten Lehrjahres das Alter von 17 Jahren erreicht haben wird.
4 Bestehen die Lernenden die praktischen Führerprüfungen der Kategorie B oder BE auch beim dritten Mal nicht, so hat die Berufsbildnerin oder der Berufsbildner das zuständige kantonale Berufsbildungsamt zu informieren. Der Lehrvertrag ist aufzulösen.
5 Wird der Lehrvertrag aus anderen als den in Absatz 4 aufgeführten Gründen aufgelöst und ist die lernende Person noch im Besitz eines Lernfahrausweises, so hat die Berufsbildnerin oder der Berufsbildner das zuständige Strassenverkehrsamt zu informieren. Die lernende Person muss den Lernfahrausweis dem Strassenverkehrsamt zurückgeben, sofern sie das 18. Altersjahr noch nicht zurückgelegt hat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.