1 I corsi interaziendali comprendono 25 giornate di otto ore.
2 Le giornate e i contenuti sono ripartiti su cinque corsi secondo la tabella seguente:
Orientamento/numero di giorni | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Abbigliamento da donna | Abbigliamento da uomo | Capi in pelliccia | Copricapi | Abbigliamento professionale e di protezione | |||
Anno | Corsi | Campo di competenze operative | |||||
1. | Corso 1 | Produzione di capi d’abbigliamento
| 5 | 5 | 5 | 5 | 5 |
Corso 2 | Produzione di capi d’abbigliamento
| 6 | 6 | 4 |
| 6 | |
2. | Corso 3 | Produzione di capi d’abbigliamento
| 5 | 5 | 10 |
| 5 |
3. | Corso 4 | Produzione di capi d’abbigliamento
| 5 | 5 | 6 | 8 | 5 |
Corso 5 | Produzione di capi d’abbigliamento
|
|
|
| |||
Totale giorni | 25 | 25 | 25 | 25 | 25 |
3 Il campo di competenze operative «Sicurezza sul lavoro, protezione della salute e dell’ambiente» viene impartito in tutti i corsi interaziendali.
4 Nell’ultimo semestre della formazione professionale di base non si svolgono corsi interaziendali.
1 Die überbetrieblichen Kurse umfassen 25 Tage zu 8 Stunden.
2 Die Tage und die Inhalte sind wie folgt auf 5 Kurse aufgeteilt:
Schwerpunkt/Anzahl Tage | |||||||
Damenbekleidung | Herrenbekleidung | Pelzbekleidung | Kopfbedeckung | Berufs- und Schutzbekleidung | |||
Lehrjahr | Kurse | Handlungskompetenzbereich | |||||
1. | Kurs 1 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 5 | 5 | 5 | 5 | 5 |
Kurs 2 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 6 | 6 | 4 | 4 | 6 | |
2. | Kurs 3 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 5 | 5 | 10 | 8 | 5 |
3. | Kurs 4 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 5 | 5 | 6 | 8 | 5 |
Kurs 5 | Herstellen von Bekleidungsstücken
| 4 | 4 | 4 | |||
Total Tage | 25 | 25 | 25 | 25 | 25 |
3 Der Handlungskompetenzbereich Sicherstellen der Arbeitssicherheit, des Gesundheitsschutzes und des Umweltschutzes wird in allen überbetrieblichen Kursen vermittelt.
4 Im letzten Semester der beruflichen Grundbildung finden keine überbetrieblichen Kurse mehr statt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.