Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.38 Ordinanza della SEFRI del 1° settembre 2018 sulla formazione professionale di base Tecnologa tessile/Tecnologo tessile con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.220.38 Verordnung des SBFI vom 1. September 2018 über die berufliche Grundbildung Textiltechnologin/Textiltechnologe mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

26311

Tecnologa tessile AFC/Tecnologo tessile AFC

Textiltechnologin EFZ/Textiltechnologe EFZ

Technologue en textile CFC

26312

Design/Création/Design

26313

Produzione/Herstellung/Production

26314

Nobilitazione/Veredlung/Ennoblissement

26315

Funi e sistemi di sollevamento /Seil- und Hebetechnik/ Production et technologie des câbles/

26316

Meccatronica/Mechatronik/Mécatronique

La Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI),

visto l’articolo 19 della legge federale del 13 dicembre 20021 sulla formazione professionale (LFPr);
visto l’articolo 12 dell’ordinanza del 19 novembre 20032 sulla formazione professionale (OFPr);
visto l’articolo 4 capoverso 4 dell’ordinanza del 28 settembre 20073 sulla protezione dei giovani lavoratori (OLL 5),

ordina:

Präambel

26311

Textiltechnologin EFZ/Textiltechnologe EFZ

Technologue en textile CFC

Tecnologa tessile AFC/Tecnologo tessile AFC

26312

Design/Création/Design

26313

Herstellung/Production/Produzione

26314

Veredlung/Ennoblissement/Nobilitazione

26315

Seil- und Hebetechnik/Production et technologie des câbles/ funi e sistemi di sollevamento

26316

Mechatronik/Mécatronique/Meccatronica

Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI),

gestützt auf Artikel 19 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dezember 20021,
auf Artikel 12 der Berufsbildungsverordnung vom 19. November 20032 (BBV)
und auf Artikel 4 Absatz 4 der Jugendarbeitsschutzverordnung
vom 28. September 20073 (ArGV 5),

verordnet:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.