Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.17 Ordinanza della SEFRI del 15 maggio 2017 sulla formazione professionale di base Carrozziera verniciatrice/Carrozziere verniciatore con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.220.17 Verordnung des SBFI vom 15. Mai 2017 über die berufliche Grundbildung Carrosserielackiererin/Carrosserielackierer mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Disposizioni transitorie

1 Le persone che hanno iniziato la formazione di carrozziere verniciatore prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza la portano a termine in base al diritto anteriore, al massimo però entro il 31 dicembre 2023.

2 I candidati che ripetono la procedura di qualificazione con esame finale per carrozziere verniciatore entro il 31 dicembre 2023 vengono valutati in base al diritto anteriore. I candidati che presentano un’apposita richiesta scritta vengono valutati in base al nuovo diritto.

3 Le disposizioni concernenti le procedure di qualificazione, le attestazioni e il titolo (art. 16–22) si applicano per la prima volta a partire dal 1° gennaio 2022.

Art. 26 Übergangsbestimmungen

1 Lernende, die ihre Bildung als Carrossierin Lackiererei oder Carrossier Lackiererei vor dem Inkrafttreten dieser Verordnung begonnen haben, schliessen sie nach bisherigem Recht ab, längstens jedoch bis zum 31. Dezember 2023.

2 Kandidierende die das Qualifikationsverfahren mit Abschlussprüfung für Carrossierin Lackiererei oder Carrossier Lackiererei bis zum 31. Dezember 2023 wiederholen, werden nach bisherigem Recht beurteilt. Auf ihren schriftlichen Antrag hin werden sie nach neuem Recht beurteilt.

3 Die Bestimmungen über Qualifikationsverfahren, Ausweise und Titel (Art. 16–22) kommen erstmalig ab dem 1. Januar 2022 zur Anwendung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.