Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

366.1 Ordinanza del 21 giugno 2013 sull'Ufficio centrale nazionale Interpol Berna (Ordinanza Interpol)

366.1 Verordnung vom 21. Juni 2013 über das Nationale Zentralbüro Interpol Bern (Interpol-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Collaborazione con i privati

1 L’UCN può, per la prevenzione e il chiarimento di reati, ragguagliare persone giuridiche se:

a.
si tratta di prevenire un pericolo imminente;
b.
la comunicazione è nell’interesse delle persone in causa e queste vi hanno acconsentito o, secondo le circostanze, il loro consenso può essere presunto.

2 Allo scopo di prevenire e chiarire furti e sottrazioni di veicoli, l’UCN può chiedere informazioni a persone giuridiche se è adempiuto uno dei requisiti di cui al capoverso 1. La presentazione di una denuncia equivale in ogni caso a un’approvazione.13

13 Introdotto dal n. II dell’all. 2 all’O RIPOL del 26 ott. 2016, in vigore dal 1° dic. 2016 (RU 2016 3931).

Art. 8 Zusammenarbeit mit Privaten

1 Das NZB kann zur Verhinderung und Aufklärung von Straftaten juristische Personen orientieren:

a.
zur Abwendung einer drohenden Gefahr;
b.
wenn die Mitteilung im Interesse der betroffenen Personen erfolgt und ihre Zustimmung vorliegt oder nach den Umständen vorausgesetzt werden kann.

2 Das NZB kann zur Verhinderung und Aufklärung von Fahrzeugdiebstählen, -entwendungen, -unterschlagungen von juristischen Personen Informationen einholen, wenn eine der unter Absatz 1 genannten Bedingungen erfüllt ist. Das Aufgeben einer Anzeige gilt in jedem Fall als Zustimmung.13

13 Eingefügt durch Anhang 2 Ziff. II der RIPOL-Verordnung vom 26. Okt. 2016, in Kraft seit 1. Dez. 2016 (AS 2016 3931).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.