1 Chi è interrogato in una lingua che non comprende e parla perfettamente ha diritto all’assistenza di un interprete competente e alle traduzioni necessarie per rispettare l’equità.
2 L’interrogato può rifiutarsi di deporre se:
3 Prima dell’interrogatorio la persona interrogata deve essere informata dei suoi diritti secondo il capoverso 2.
4 Se la persona interrogata invoca uno dei motivi elencati nel capoverso 2, l’Ufficio centrale decide circa l’ammissibilità dell’interrogatorio.
1 Wird eine Person in einer Sprache einvernommen, die sie nicht vollständig versteht und spricht, so werden eine sachkundige Dolmetscherin oder ein sachkundiger Dolmetscher beigezogen und die erforderlichen Übersetzungen zur Verfügung gestellt, um dem Gebot der Fairness Genüge zu tun.
2 Die Person kann die Aussage verweigern, wenn sie:
3 Die Person muss über ihre Rechte nach Absatz 2 vor der Einvernahme belehrt werden.
4 Macht die Person einen der in Absatz 2 genannten Gründe geltend, so entscheidet die Zentralstelle über die Zulässigkeit der Einvernahme.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.