1 Il Consiglio federale fissa il giorno in cui la presente legge entra in vigore.
2 Essa abroga tutte le prescrizioni federali e cantonali contrarie ad essa.
3 In particolare, essa abroga il decreto federale del 5 ottobre 194520 inteso a proteggere i diritti dei creditori di prestiti emessi da enti di diritto pubblico.
4 Le disposizioni del capo secondo del titolo trentesimoquarto del Codice delle obbligazioni21, e le prescrizioni dell’ordinanza del 20 febbraio 191822 sulla comunione dei creditori nei prestiti per obbligazioni non sono applicabili ai prestiti della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni, nonché a quelli di altri enti o istituti di diritto pubblico.
Data dell’entrata in vigore: 1° gennaio 194923
1 Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes.
2 Die mit diesem Gesetz im Widerspruch stehenden eidgenössischen und kantonalen Vorschriften sind aufgehoben.
3 Aufgehoben ist insbesondere der Bundesbeschluss vom 5. Oktober 194522 über den Schutz der Rechte der Anleihensgläubiger von Körperschaften des öffentlichen Rechts.
4 Auf Anleihen des Bundes, der Kantone und Gemeinden sowie von andern Körperschaften oder von Anstalten des öffentlichen Rechts sind die Vorschriften des zweiten Abschnittes des vierunddreissigsten Titels des Obligationenrechts23 sowie diejenigen der Verordnung vom 20. Februar 191824 betreffend die Gläubigergemeinschaft bei Anleihensobligationen nicht anwendbar.
Datum des Inkrafttretens: 1. Januar 194925
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.