1 Le decisioni della comunione dei creditori acquistano carattere obbligatorio soltanto dopo che siano state approvate dall’Autorità di vigilanza; allora esse vincolano anche gli obbligazionisti che non vi hanno aderito.
2 L’approvazione può essere accordata solamente se la decisione soddisfa le condizioni legali, salvaguarda sufficientemente gli interessi comuni dei creditori e non è stata ottenuta con manovre sleali.
3 L’approvazione di una decisione che concede una sospensione può essere subordinata alla condizione che, per la durata di essa, l’amministrazione finanziaria del debitore sia sorvegliata.
1 Die Beschlüsse der Gläubigergemeinschaft sind erst verbindlich, wenn sie von der Aufsichtsbehörde genehmigt sind; sie verpflichten dann auch die nicht zustimmenden Obligationäre.
2 Die Genehmigung darf nur erteilt werden, wenn der Beschluss die gesetzlichen Voraussetzungen erfüllt, die gemeinsamen Interessen der Obligationäre genügend wahrt und nicht auf unredliche Weise zustande gekommen ist.
3 Bei Stundungsbeschlüssen kann die Genehmigung an die Bedingung geknüpft werden, dass die finanzielle Geschäftsführung der Schuldnerin während der Stundung beaufsichtigt werde.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.