Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

231.21 Ordinanza del 26 aprile 1993 sulla protezione delle topografie di prodotti a semiconduttori (Ordinanza sulle topografie, OTo)

Inverser les langues

231.21 Verordnung vom 26. April 1993 über den Schutz von Topographien von Halbleitererzeugnissen (Topographienverordnung, ToV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Competenza
Art. 1 Zuständigkeit
Art. 2 Lingua
Art. 2 Sprache
Art. 2a Firma
Art. 2a Unterschrift
Art. 2b Comunicazione elettronica
Art. 2b Elektronische Kommunikation
Art. 3 Tasse
Art. 3 Gebühren
Art. 4 Pluralità di richiedenti
Art. 4 Mehrere Anmelder und Anmelderinnen
Art. 5 Documenti necessari all’identificazione
Art. 5 Unterlagen zur Identifizierung
Art. 6 Domanda incompleta
Art. 6 Unvollständige Anmeldung
Art. 7 Contenuto del registro
Art. 7 Registerinhalt
Art. 8 Fascicolo dei documenti
Art. 8 Aktenheft
Art. 9 Segreto di fabbricazione e segreto d’affari
Art. 9 Fabrikations- oder Geschäftsgeheimnis
Art. 10 Conferma
Art. 10 Bestätigung
Art. 11 Pubblicazione
Art. 11 Veröffentlichung
Art. 12 Modifica e radiazione di iscrizioni nel registro
Art. 12 Änderung und Löschung von Einträgen
Art. 13 Rettifica
Art. 13 Berichtigung
Art. 14 Estratti del registro
Art. 14 Registerauszüge
Art. 15 Conservazione e restituzione
Art. 15 Aufbewahrung und Rückgabe
Art. 16 Campo d’applicazione
Art. 16 Bereich
Art. 17 Domanda d’intervento
Art. 17 Antrag auf Hilfeleistung
Art. 18
Art. 18 Zurückbehalten von Halbleitererzeugnissen
Art. 18a Campioni
Art. 18a Proben oder Muster
Art. 18b Tutela dei segreti di fabbricazione e di affari
Art. 18b Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen
Art. 18c Conservazione dei mezzi di prova in caso di distruzione dei prodotti a semiconduttori
Art. 18c Aufbewahrung von Beweismitteln bei Vernichtung der Halbleitererzeugnisse
Art. 19 Emolumenti
Art. 19 Gebühren
Art. 20
Art. 20
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.