1 Se ritiene che siano soddisfatte le condizioni per il conferimento dell’obbligatorietà generale, l’autorità competente stabilisce il campo d’applicazione territoriale e materiale e determina inizio e durata dell’obbligatorietà.
2 La decisione concernente l’obbligatorietà generale è notificata per scritto alle parti contraenti.
3 Il conferimento dell’obbligatorietà generale da parte del Consiglio federale e le disposizioni d’obbligatorietà generale sono pubblicati integralmente nel Foglio federale. La pubblicazione deve essere segnalata negli organi di stampa, conformemente all’articolo 9.
4 Il conferimento dell’obbligatorietà generale da parte del Cantone e le relative disposizioni d’obbligatorietà generale sono pubblicate integralmente nel Foglio ufficiale cantonale dopo la loro approvazione. La pubblicazione deve essere segnalata negli organi di stampa, conformemente all’articolo 9.
1 Erachtet die zuständige Behörde die Voraussetzungen zur Allgemeinverbindlicherklärung als erfüllt, so setzt sie den örtlichen und sachlichen Geltungsbereich fest und bestimmt Beginn und Dauer der Allgemeinverbindlichkeit.
2 Der Entscheid über die Allgemeinverbindlicherklärung wird den Vertragsparteien schriftlich eröffnet.
3 Die Allgemeinverbindlicherklärungen des Bundesrates und die allgemeinverbindlichen Bestimmungen werden im Bundesblatt im Wortlaut veröffentlicht. Die Veröffentlichung ist in den Presseorganen nach Artikel 9 anzuzeigen.
4 Die Allgemeinverbindlicherklärungen des Kantons und die allgemeinverbindlichen Bestimmungen werden nach ihrer Genehmigung im kantonalen Amtsblatt im Wortlaut veröffentlicht. Die Veröffentlichung ist in den Presseorganen nach Artikel 9 anzuzeigen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.