Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.1 Ordinanza del 23 settembre 2011 sul registro fondiario (ORF)

211.432.1 Grundbuchverordnung vom 23. September 2011 (GBV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Trattamento della notificazione

1 Nel libro giornale sono iscritte:

a.
le notificazioni: non appena ricevute;
b.
le procedure avviate d’ufficio: immediatamente dopo la loro apertura.

2 Ogni iscrizione nel libro giornale contiene:

a.
un numero d’ordine progressivo la cui serie ricomincia a ogni anno civile;
b.
la data e l’ora esatta della notificazione o dell’avvio della procedura;
c.
il cognome o la ragione sociale e l’indirizzo o la sede del richiedente;
d.
il contenuto, mediante parole chiave, delle iscrizioni da fare nel libro mastro e la designazione dei fondi interessati o un rimando alla notificazione. Se tutti i dati relativi a una notificazione (art. 47) figurano già in un controllo delle pratiche, è sufficiente inserire nel libro giornale un rimando a quest’ultimo.

3 L’iscrizione nel libro giornale è attestata su richiesta.

Art. 81 Behandlung der Anmeldung

1 In das Tagebuch eingetragen werden:

a.
Anmeldungen: sofort nach ihrem Eingang;
b.
von Amtes wegen eingeleitete Verfahren: sofort nach ihrer Einleitung.

2 Jeder Tagebucheintrag enthält:

a.
eine fortlaufende Ordnungsnummer, deren Zählung mit jedem Kalenderjahr neu beginnt;
b.
das Datum und die genaue Uhrzeit der Anmeldung oder der Einleitung des Verfahrens;
c.
den Namen oder die Firma und den Wohnort oder den Sitz der anmeldenden Person;
d.
den Inhalt des beantragten Hauptbucheintrags in Stichworten und die Bezeichnung der betroffenen Grundstücke oder einen Hinweis auf die Anmeldung. Sind alle Angaben der Anmeldung (Art. 47) bereits in einer Geschäftskontrolle erfasst, so genügt im Tagebuch der Hinweis auf diese.

3 Der Eintrag im Tagebuch wird auf Wunsch bescheinigt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.