1 L’iscrizione può essere chiesta verbalmente o per iscritto da una delle parti o da ambedue congiuntamente.
2 Se la notifica è verbale, sarà tenuto un protocollo. La Camera d’esecuzione e dei fallimenti allestirà un apposito modulo obbligatorio.
3 Le notifiche scritte debbono contenere parimente tutte le indicazioni necessarie per l’iscrizione. A questo fine si potrà usare il modulo menzionato nel capoverso 2.
4 Si terrà conto d’una notifica unilaterale soltanto se è prodotto un documento, dal quale risulti l’accordo dell’altra parte su tutti i punti che debbono formare l’oggetto dell’iscrizione. Questo documento (contratto di compravendita, ecc.) sarà conservato negli archivi dell’ufficio in originale o in copia autentica.
5 Se la notifica è fondata su un contratto di credito al consumo nel senso della LCC, l’iscrizione può essere effettuata solo alle seguenti condizioni:
6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del TF del 23 dic. 1953, in vigore dal 1° apr. 1954 (RU 1954 165).
7 Nuovo testo giusta il n. I del R del TF del 22 nov. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 4173).
1 Die Eintragung kann von beiden Parteien gemeinsam oder von einer derselben, mündlich oder schriftlich, nachgesucht werden.
2 Über mündliche Anmeldungen ist ein Protokoll aufzunehmen. Die Schuldbetreibungs- und Konkurskammer stellt dafür ein obligatorisches Formular auf.
3 Schriftliche Anmeldungen müssen gleichfalls alle für die Eintragung erforderlichen Angaben enthalten. Es kann hiezu das in Absatz 2 erwähnte Formular verwendet werden.
4 Eine einseitige Anmeldung ist nur zu berücksichtigen, wenn gleichzeitig das schriftliche Einverständnis der andern Partei, und zwar in allen für die Eintragung wesentlichen Punkten, beigebracht wird. Diese Erklärung (Kaufvertrag usw.) ist im Original oder in beglaubigter Wiedergabe zu den Akten des Amtes einzureichen.
5 Stützt sich die Anmeldung auf einen Konsumkreditvertrag im Sinne des KKG, so ist die Eintragung nur dann zulässig, wenn:
6 Fassung gemäss Ziff. I der V des BGer vom 23. Dez. 1953, in Kraft seit 1. April 1954 (AS 1954 273).
7 Fassung gemäss Ziff. I der V des BGer vom 22. Nov. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 4173).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.