1 L’ufficio deve munire i documenti e i giustificativi, di cui agli articoli 2, 4, 4bis, 5, 7 lettera f, 10 e 12, del numero d’ordine che porta l’iscrizione nel registro, e conservarli.
2 I documenti che appartengono alle parti o a terzi (contratti, ecc.) saranno restituiti, dopo la cancellazione dell’iscrizione, a chi li ha prodotti.
3 Pel rimanente è applicabile l’articolo 4 capoverso 2 dell’ordinanza 14 marzo 193814 sulla conservazione dei documenti relativi alle esecuzioni e ai fallimenti.
13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del TF del 23 dic. 1953, in vigore dal 1° apr. 1954 (RU 1954 165).
14 [CS 3 92; RU 1979 814. RU 1996 2895 art. 6]. Vedi ora l’O del 23 set. 1996 (RS 281.33).
1 Das Betreibungsamt hat die in den Artikeln 2, 4, 4bis, 5, 7 Buchstabe f, 10 und 12 erwähnten Aktenstücke und Ausweise mit der Ordnungsnummer der Eintragung zu versehen und aufzubewahren.
2 Die den Parteien oder Dritten gehörenden Urkunden (Verträge usw.) sind nach Löschung der Eintragung dem Einleger zurückzugeben.
3 Im übrigen gilt Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung vom 14. März 193814 über die Aufbewahrung der Betreibungs- und Konkursakten.
13 Fassung gemäss Ziff. I der V des BGer vom 23. Dez. 1953, in Kraft seit 1. April 1954 (AS 1954 273).
14 [BS 3 101; AS 1979 814. AS 1996 2895]. Siehe heute die V vom 5. Juni 1996 (SR 281.33).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.