Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.412.11 Legge federale del 4 ottobre 1991 sul diritto fondiario rurale (LDFR)

Inverser les langues

211.412.11 Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über das bäuerliche Bodenrecht (BGBB)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Campo d’applicazione generale
Art. 2 Allgemeiner Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione speciale
Art. 3 Besonderer Geltungsbereich
Art. 4 Disposizioni speciali sulle aziende agricole
Art. 4 Besondere Bestimmungen für landwirtschaftliche Gewerbe
Art. 5 Riserve del diritto cantonale
Art. 5 Vorbehalte kantonalen Rechts
Art. 6 Fondo agricolo
Art. 6 Landwirtschaftliches Grundstück
Art. 7 Azienda agricola; in generale
Art. 7 Landwirtschaftliches Gewerbe; im Allgemeinen
Art. 8 Aziende agricole; casi particolari
Art. 8 Landwirtschaftliches Gewerbe; besondere Fälle
Art. 9 Coltivatore diretto
Art. 9 Selbstbewirtschafter
Art. 10 Valore di reddito
Art. 10 Ertragswert
Art. 10a Unione domestica registrata
Art. 10a Eingetragene Partnerschaften
Art. 11 Diritto all’attribuzione di un’azienda agricola
Art. 11 Anspruch auf Zuweisung eines landwirtschaftlichen Gewerbes
Art. 12 Rinvio della divisione
Art. 12 Aufschiebung der Erbteilung
Art. 13 Diritto all’attribuzione della quota di comproprietà
Art. 13 Anspruch auf Zuweisung von Miteigentumsanteilen
Art. 14 Diritto all’attribuzione in caso di proprietà comune
Art. 14 Anspruch auf Zuweisung bei Gesamteigentum
Art. 15 Pertinenze aziendali, azienda accessoria non agricola
Art. 15 Betriebsinventar, nichtlandwirtschaftliches Nebengewerbe
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Imputazione sulla quota ereditaria
Art. 17 Anrechnung an den Erbteil
Art. 18 Aumento del valore d’imputazione
Art. 18 Erhöhung des Anrechnungswerts
Art. 19 Disposizioni dell’ereditando in caso di concorso di eredi
Art. 19 Verfügungen des Erblassers bei mehreren übernahmewilligen Erben
Art. 20 Assenza di disposizioni dell’ereditando
Art. 20 Fehlen einer Verfügung
Art. 21 Diritto all’attribuzione di un fondo agricolo
Art. 21 Anspruch auf Zuweisung eines landwirtschaftlichen Grundstücks
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Garanzia della coltivazione diretta; divieto d’alienazione
Art. 23 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Veräusserungsverbot
Art. 24 Garanzia della coltivazione diretta; diritto di compera
Art. 24 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Kaufsrecht
Art. 25 Principio
Art. 25 Grundsatz
Art. 26 Concorso con il diritto ereditario all’attribuzione
Art. 26 Konkurrenz mit erbrechtlichem Zuweisungsanspruch
Art. 27 Condizioni e modalità
Art. 27 Voraussetzungen und Bedingungen
Art. 28 Principio
Art. 28 Grundsatz
Art. 29 Alienazione
Art. 29 Veräusserung
Art. 30 Esigibilità
Art. 30 Fälligkeit
Art. 31 Utile
Art. 31 Gewinn
Art. 32 Deduzione per sostituzione in natura
Art. 32 Abzug für Realersatz
Art. 33 Deduzione per il miglioramento o la sostituzione di edifici e impianti
Art. 33 Abzug für Ausbesserung und für Ersatz von Bauten und Anlagen
Art. 34 Garanzia del diritto all’utile
Art. 34 Sicherung des Gewinnanspruchs
Art. 35 Soppressione o modificazione del diritto all’utile
Art. 35 Aufhebung oder Änderung des Gewinnanspruchs
Art. 36 Diritto all’attribuzione; principio
Art. 36 Zuweisungsanspruch; Grundsatz
Art. 37 Valore d’imputazione
Art. 37 Anrechnungswert
Art. 38 Applicazione di disposizioni di diritto successorio
Art. 38 Anwendung erbrechtlicher Bestimmungen
Art. 39 Soppressione e modificazione
Art. 39 Aufhebung und Abänderung
Art. 40 Consenso del coniuge
Art. 40 Zustimmung des Ehegatten
Art. 41 Diritto all’utile e diritto di ricupera convenzionali
Art. 41 Vertraglicher Gewinnanspruch und vertragliches Rückkaufsrecht
Art. 42 Oggetto e rango
Art. 42 Gegenstand und Rangordnung
Art. 43 Caso di prelazione
Art. 43 Vorkaufsfall
Art. 44 Prezzo di ritiro
Art. 44 Übernahmepreis
Art. 45 Proprietà collettiva
Art. 45 Gemeinschaftliches Eigentum
Art. 46 Aventi diritto di stesso rango
Art. 46 Berechtigte im gleichen Rang
Art. 47 Oggetto
Art. 47 Gegenstand
Art. 48 Rinuncia al diritto di prelazione
Art. 48 Verzicht auf das Vorkaufsrecht
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Portata del diritto di prelazione, prezzo di ritiro
Art. 51 Umfang des Vorkaufsrechts, Übernahmepreis
Art. 52 Aumento del prezzo di ritiro
Art. 52 Erhöhung des Übernahmepreises
Art. 53 Diritto dell’alienante all’utile
Art. 53 Gewinnanspruch des Veräusserers
Art. 54 Garanzia della coltivazione diretta; divieto d’alienazione
Art. 54 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Veräusserungsverbot
Art. 55 Garanzia della coltivazione diretta; diritto di ricupera
Art. 55 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Rückkaufsrecht
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Divieto di divisione materiale e di frazionamento
Art. 58 Realteilungs- und Zerstückelungsverbot
Art. 59 Eccezioni
Art. 59 Ausnahmen
Art. 60 Autorizzazioni eccezionali
Art. 60 Bewilligung von Ausnahmen
Art. 61 Principio
Art. 61 Grundsatz
Art. 62 Eccezioni
Art. 62 Ausnahmen
Art. 63 Motivi di rifiuto
Art. 63 Verweigerungsgründe
Art. 64 Eccezioni al principio della coltivazione diretta
Art. 64 Ausnahmen vom Prinzip der Selbstbewirtschaftung
Art. 65 Acquisto da parte dell’ente pubblico
Art. 65 Erwerb durch das Gemeinwesen
Art. 66 Prezzo d’acquisto esorbitante
Art. 66 Übersetzter Erwerbspreis
Art. 67 Incanto forzato
Art. 67 Zwangsversteigerung
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Illiceità dell’asta volontaria
Art. 69 Unzulässigkeit freiwilliger Versteigerung
Art. 70 Negozi giuridici nulli
Art. 70 Nichtige Rechtsgeschäfte
Art. 71 Revoca dell’autorizzazione
Art. 71 Widerruf der Bewilligung
Art. 72 Rettificazione del registro fondiario
Art. 72 Berichtigung des Grundbuchs
Art. 73 Limite dell’aggravio
Art. 73 Belastungsgrenze
Art. 74 Diritti di pegno collettivi
Art. 74 Gesamtpfandrechte
Art. 75 Eccezioni al limite dell’aggravio
Art. 75 Ausnahmen von der Belastungsgrenze
Art. 76 Sorpasso del limite d’aggravio
Art. 76 Überschreitung der Belastungsgrenze
Art. 77 Concessione di mutui garantiti da pegno
Art. 77 Gewährung von pfandgesicherten Darlehen
Art. 78 Obbligo di rimborso
Art. 78 Rückzahlungspflicht
Art. 79 Riconoscimento delle società cooperative, fondazioni e istituzioni cantonali
Art. 79 Anerkennung von Genossenschaften, Stiftungen und kantonalen Institutionen
Art. 80 Competenza
Art. 80 Zuständigkeit
Art. 81 Trattazione da parte dell’ufficiale del registro fondiario
Art. 81 Behandlung durch den Grundbuchverwalter
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Procedura d’autorizzazione
Art. 83 Bewilligungsverfahren
Art. 84 Decisione d’accertamento
Art. 84 Feststellungsverfügung
Art. 85 Modificazione di un piano d’utilizzazione
Art. 85 Änderung eines Nutzungsplanes
Art. 86 Menzione nel registro fondiario
Art. 86 Anmerkung im Grundbuch
Art. 87 Stima del valore di reddito
Art. 87 Schätzung des Ertragswerts
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Ricorso al Tribunale federale
Art. 89 Beschwerde an das Bundesgericht
Art. 90 Competenza dei Cantoni
Art. 90 Zuständigkeit der Kantone
Art. 91 Competenza della Confederazione
Art. 91 Zuständigkeit des Bundes
Art. 92 Modificazioni
Art. 92 Änderung bisherigen Rechts
Art. 93 Diritto previgente: abrogazione
Art. 93 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 94 Diritto privato
Art. 94 Privatrecht
Art. 95 Altre disposizioni
Art. 95 Übrige Bestimmungen
Art. 95a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
Art. 95a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 95b Disposizione transitoria della modifica del 5 ottobre 2007
Art. 95b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 96
Art. 96
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.