211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)
211.222.338 Verordnung vom 19. Oktober 1977 über die Aufnahme von Pflegekindern (Pflegekinderverordnung, PAVO)
Art. 2 Autorità competente
1 L’autorità competente per il rilascio dell’autorizzazione, la ricezione delle comunicazioni e l’esercizio della vigilanza (di seguito «autorità») è,14
- a.
- in caso di accoglimento in una famiglia, in un istituto o a giornata: l’autorità di protezione dei minori del luogo del collocamento del minore;
- b.
- in caso di servizi offerti nell’ambito dell’accoglimento in famiglia: un’autorità centrale cantonale designata dal Cantone in cui ha sede o domicilio il fornitore.
2 I Cantoni possono affidare i compiti di cui al capoverso 1 lettera a:
- a.
- ad altre autorità cantonali o comunali idonee, in caso di accoglimento in una famiglia o in un istituto;
- b.
- ad altre autorità o servizi cantonali o comunali idonei, in caso di accoglimento a giornata.
Art. 2 Zuständige Behörde
1 Die für die Bewilligung oder die Entgegennahme von Meldungen und die Aufsicht zuständige Behörde (Behörde) ist:14
- a.
- im Bereich der Familien-, Heim- und Tagespflege die Kindesschutzbehörde am Ort der Unterbringung des Kindes;
- b.
- für Dienstleistungsangebote in der Familienpflege eine vom Kanton bezeichnete zentrale kantonale Behörde am Sitz oder im Wohnsitzkanton der Anbieterin oder des Anbieters.
2 Die Kantone können die Aufgaben nach Absatz 1 Buchstabe a:
- a.
- im Bereich der Familien- und Heimpflege anderen geeigneten kantonalen oder kommunalen Behörden übertragen;
- b.
- im Bereich der Tagespflege anderen geeigneten kantonalen oder kommunalen Behörden oder Stellen übertragen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.