211.221.31 Legge federale del 22 giugno 2001 relativa alla Convenzione dell'Aia sull'adozione e a provvedimenti per la protezione del minore nelle adozioni internazionali (LF-CAA)
211.221.31 Bundesgesetz vom 22. Juni 2001 zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen (BG-HAÜ)
Art. 2 Autorità centrale federale
1 L’Autorità centrale federale è il servizio amministrativo designato dal Consiglio federale.
2 Essa deve:
- a.
- trasmettere e ricevere le comunicazioni e i rapporti concernenti le adozioni internazionali (art. 6 comma 2, 9 lett. a, d ed e, 13, 15 comma 2, 16 comma 2, 17, 18, 20 e 21 comma 1 lett. b CAA), nella misura in cui non abbia delegato queste funzioni alle Autorità centrali cantonali;
- b.
- consigliare le Autorità centrali cantonali su questioni giuridiche;
- c.
- rappresentare la Svizzera verso Autorità centrali estere;
- d.
- emanare istruzioni generali sull’esecuzione della Convenzione;
- e.
- promuovere lo scambio di esperienze tra le Autorità centrali cantonali, gli uffici di collocamento in vista d’adozione e le autorità federali nonché il coordinamento in materia di adozione.
Art. 2 Zentrale Behörde des Bundes
1 Zentrale Behörde des Bundes ist die vom Bundesrat bezeichnete Verwaltungsstelle.
2 Sie hat die Aufgabe:
- a.
- die Mitteilungen und Berichte im grenzüberschreitenden Verkehr (Art. 6 Abs. 2, 9 Bst. a, d und e, 13, 15 Abs. 2, 16 Abs. 2, 17, 18, 20 und 21 Abs. 1 Bst. b HAÜ) zu übermitteln und entgegenzunehmen, soweit sie nicht die Zentralen Behörden der Kantone dazu ermächtigt hat;
- b.
- die Zentralen Behörden der Kantone in Rechtsfragen zu beraten;
- c.
- die Schweiz gegenüber ausländischen Zentralen Behörden zu vertreten;
- d.
- allgemeine Weisungen über den Vollzug des Haager Adoptionsübereinkommens zu erlassen;
- e.
- den Erfahrungsaustausch zwischen den Zentralen Behörden der Kantone, den Adoptionsvermittlungsstellen und den Bundesbehörden sowie die Koordination auf dem Gebiet des Adoptionswesens zu fördern.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.