173.41 Legge del 20 marzo 2009 sul Tribunale federale dei brevetti (LTFB)

173.41 Bundesgesetz vom 20. März 2009 über das Bundespatentgericht (Patentgerichtsgesetz, PatGG)

Art. 34 Liquidazione delle spese giudiziarie in caso di gratuito patrocinio

1 Se la parte cui è stato concesso il gratuito patrocinio soccombe, le spese giudiziarie sono liquidate come segue:

a.
il patrocinatore d’ufficio è indennizzato adeguatamente dal Tribunale federale dei brevetti;
b.
le spese processuali sono a carico del Tribunale federale dei brevetti;
c.
alla controparte sono restituiti gli anticipi da essa versati;
d.
la parte cui è stato concesso il gratuito patrocinio deve pagare le spese ripetibili alla controparte.

2 Se la parte cui è stato concesso il gratuito patrocinio vince e le spese ripetibili non sono riscuotibili presso la controparte o si presume che non lo siano, il patrocinatore d’ufficio è remunerato adeguatamente dalla cassa del Tribunale. La parte cui è stato concesso il gratuito patrocinio deve rifondere la cassa del Tribunale non appena la sua situazione glielo permette.

Art. 34 Liquidation der Prozesskosten bei unentgeltlicher Rechtspflege

1 Unterliegt die unentgeltlich prozessführende Partei, so werden die Prozesskosten wie folgt liquidiert:

a.
Die unentgeltliche Rechtsbeiständin oder der unentgeltliche Rechtsbeistand wird vom Bundespatentgericht angemessen entschädigt.
b.
Die Gerichtskosten gehen zulasten des Bundespatentgerichts.
c.
Der Gegenpartei werden die Vorschüsse, die sie geleistet hat, zurückerstattet.
d.
Die unentgeltlich prozessführende Partei hat der Gegenpartei die Parteientschädigung zu bezahlen.

2 Obsiegt die unentgeltlich prozessführende Partei und ist die Parteientschädigung bei der Gegenpartei nicht oder voraussichtlich nicht einbringlich, so wird die unentgeltliche Rechtsbeiständin oder der unentgeltliche Rechtsbeistand aus der Gerichtskasse angemessen entschädigt. Die unentgeltlich prozessführende Partei hat der Gerichtskasse Ersatz zu leisten, wenn sie später dazu in der Lage ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.