1 Sono prelevate le seguenti tasse:
| per fotocopie formato A4: per fotocopie formato A3: 1 franco per ogni pagina, ma al minimo |
| in base al costo effettivo; |
| 50 franchi per ogni mezz’ora di lavoro iniziata; la tassa può essere prelevata |
| 60 franchi per ogni mezz’ora di lavoro iniziata; |
| 40 franchi; |
| 40 franchi; |
| 40 franchi; se vi sono più firme da autenticare sullo stesso atto, sono riscossi 10 franchi per ogni firma supplementare; |
| 40 franchi; se il documento comprende più pagine, sono riscossi 2 franchi per ogni pagina supplementare; |
| 100 franchi per ogni mezza giornata. |
2 Alle prestazioni previste dalla legge sulla trasparenza del 17 dicembre 20043 si applica la tariffa di cui all’allegato 1 dell’ordinanza sulla trasparenza del 24 maggio 20064.
3 Per quanto concerne le prestazioni previste dalla legge federale del 19 giugno 19925 sulla protezione dei dati, è fatto salvo l’articolo 2 dell’ordinanza del 14 giugno 19936 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati.
1 Es werden folgende Gebühren verrechnet:
| für A4-Fotokopien: 50 Rappen für A3-Fotokopien: 1 Franken |
| effektive Kosten; |
| 50 Franken je angebrochene halbe Stunde; die Gebühr kann ganz oder teilweise auch erhoben werden, wenn die Ermittlung des Archivguts oder die Einsichtsgewährung mit einem aussergewöhnlichen Aufwand verbunden ist; |
| 60 Franken je angebrochene halbe Arbeitsstunde; |
| 40 Franken; |
| 40 Franken; |
| 40 Franken; sind auf dem gleichen Aktenstück mehrere Unterschriften zu beglaubigen, so wird für jede zusätzliche Unterschrift ein Zuschlag von 10 Franken erhoben; |
| 40 Franken; umfasst das Dokument mehrere Seiten, so wird für jede zusätzliche Seite ein Zuschlag von 2 Franken erhoben; |
| für jeden halben Tag 100 Franken. |
2 Für Dienstleistungen im Rahmen des Öffentlichkeitsgesetzes vom 17. Dezember 20043 findet der Tarif im Anhang 1 zur Öffentlichkeitsverordnung vom 24. Mai 20064 Anwendung.
3 Für Dienstleistungen im Rahmen des Datenschutzgesetzes vom 19. Juni 19925 bleibt Artikel 2 der Verordnung vom 14. Juni 19936 zum Datenschutzgesetz vorbehalten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.