172.220.12 Ordinanza del 19 dicembre 2003 sulla retribuzione e su altre condizioni contrattuali stipulate con i quadri superiori e gli organi direttivi di imprese e istituti della Confederazione (Ordinanza sulla retribuzione dei quadri)

172.220.12 Verordnung vom 19. Dezember 2003 über die Entlöhnung und weitere Vertragsbedingungen der obersten Kader und Leitungsorgane von Unternehmen und Anstalten des Bundes (Kaderlohnverordnung)

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,

visti gli articoli 6a e 15 capoverso 6 della legge del 24 marzo 20001 sul personale federale (LPers);
visti gli articoli 4 capoverso 5 e 8 capoverso 3 della legge federale del 24 marzo 19952 sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale;
visti gli articoli 30 capoverso 4 e 33 capoverso 3 della legge del 16 dicembre 20053 sui revisori;
visti gli articoli 34 capoverso 6 e 39 capoverso 3 della legge dell’11 dicembre 20094 sulla promozione della cultura;
visti gli articoli 6 capoverso 4 e 9 capoverso 2 della legge federale del 22 giugno 20075 sull’Ispettorato federale della sicurezza nucleare;
visto l’articolo 9 capoverso 4 della legge del 17 dicembre 20106 sull’organizzazione della Posta;
visti gli articoli 71 capoverso 2 e 75 capoverso 2 della legge del 15 dicembre 20007 sugli agenti terapeutici;
visto l’articolo 63 capoversi 2 e 3 della legge federale del 20 marzo 19818 sull’assicurazione contro gli infortuni;
visti gli articoli 24 capoverso 5 e 27 capoverso 3 della legge del 16 dicembre 20059 sull’assicurazione contro i rischi delle esportazioni;
visti gli articoli 9 capoverso 3 e 13 capoverso 3 della legge del 22 giugno 200710 sulla vigilanza dei mercati finanziari,11

ordina:

1 RS 172.220.1

2 RS 172.010.31

3 RS 221.302

4 RS 442.1

5 RS 732.2

6 RS 783.1

7 RS 812.21

8 RS 832.20

9 RS 946.10

10 RS 956.1

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 1° ago. 2015 (RU 2015 2341).

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf die Artikel 6a und 15 Absatz 6 des Bundespersonalgesetzes
vom 24. März 20001 (BPG),
die Artikel 4 Absatz 5 und 8 Absatz 3 des Bundesgesetzes vom 24. März 19952
über Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum,
die Artikel 30 Absatz 4 und 33 Absatz 3 des Revisionsaufsichtsgesetzes
vom 16. Dezember 20053,
die Artikel 34 Absatz 6 und 39 Absatz 3 des Kulturförderungsgesetzes
vom 11. Dezember 20094,
die Artikel 6 Absatz 4 und 9 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 22. Juni 20075
über das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat,
Artikel 9 Absatz 4 des Postorganisationsgesetzes vom 17. Dezember 20106,
die Artikel 71 Absatz 2 und 75 Absatz 2 des Heilmittelgesetzes
vom 15. Dezember 20007,
die Artikel 63 Absätze 2 und 3 des Bundesgesetzes vom 20. März 19818 über die Unfallversicherung,
die Artikel 24 Absatz 5 und 27 Absatz 3 des Exportrisikoversicherungsgesetzes
vom 16. Dezember 20059
und die Artikel 9 Absatz 3 und 13 Absatz 3 des Finanzmarktaufsichtsgesetzes
vom 22. Juni 200710,11

verordnet:

1 SR 172.220.1

2 SR 172.010.31

3 SR 221.302

4 SR 442.1

5 SR 732.2

6 SR 783.1

7 SR 812.21

8 SR 832.20

9 SR 946.10

10 SR 956.1

11 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 1. Juli 2015, in Kraft seit 1. Aug. 2015 (AS 2015 2341).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.