172.220.12 Ordinanza del 19 dicembre 2003 sulla retribuzione e su altre condizioni contrattuali stipulate con i quadri superiori e gli organi direttivi di imprese e istituti della Confederazione (Ordinanza sulla retribuzione dei quadri)

172.220.12 Verordnung vom 19. Dezember 2003 über die Entlöhnung und weitere Vertragsbedingungen der obersten Kader und Leitungsorgane von Unternehmen und Anstalten des Bundes (Kaderlohnverordnung)

Art. 14 Pubblicazione

1 Le aziende e gli istituti pubblicano le informazioni di cui all’articolo 13 capoverso 2 nel loro rapporto annuale o in un organo d’informazione equivalente. Commentano i dati che si scostano da quelli dell’anno precedente.

2 Le funzioni superiori dei quadri dell’Amministrazione federale ai sensi dell’articolo 15 capoverso 6 sono equiparate alle funzioni inserite nelle classi di stipendio 34–38.

3 Su richiesta, devono essere rese note le seguenti componenti versate alle funzioni superiori dei quadri:

a.
indennità di residenza ai sensi dell’articolo 43 dell’O del 3 luglio 200122 sul personale federale (OPers);
b.
indennità di funzione ai sensi dell’articolo 46 OPers;
c.
indennità speciali ai sensi dell’articolo 48 OPers;
d.
indennità in funzione del mercato del lavoro ai sensi dell’articolo 50 OPers.

Art. 14 Veröffentlichung

1 Die Unternehmen und Anstalten machen die Informationen nach Artikel 13 Absatz 2 im Jahresbericht oder in einem gleichwertigen Informationsorgan öffentlich zugänglich. Sie kommentieren die Abweichungen zu den Angaben des Vorjahres.

2 Als oberste Kaderfunktionen der Bundesverwaltung nach Artikel 15 Absatz 6 BPG gelten die in die Lohnklassen 34–38 eingereihten Funktionen.

3 Auf Verlangen bekannt zu geben sind die an die obersten Kaderfunktionen ausgerichteten:

a.
Ortszuschläge nach Artikel 43 der Bundespersonalverordnung vom 3. Juli 200122 (BPV);
b.
Funktionszulagen nach Artikel 46 BPV;
c.
Sonderzulagen nach Artikel 48 BPV;
d.
Arbeitsmarktzulagen nach Artikel 50 BPV.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.