1 Ai servizi del personale sono comunicate unicamente le conclusioni delle visite e dei rapporti medici. Il contenuto dei documenti medici è messo a disposizione del servizio del personale competente o di terzi soltanto previo consenso scritto dell’interessato. Senza tale consenso, in virtù dell’articolo 28 capoverso 3 LPers possono autorizzare la trasmissione dei dati relativi alla salute i servizi giuridici dei due PF, dell’istituto di ricerca o del Consiglio dei PF oppure, se non esiste un servizio giuridico, il consulente per la protezione dei dati.
2 I documenti medici, in particolare i risultati degli esami e le valutazioni dei medici di fiducia necessari per la valutazione dell’idoneità del collaboratore al momento dell’assunzione e durante il rapporto di lavoro oppure in relazione all’obbligo di continuare a versare lo stipendio vengono conservati dal medico di fiducia di cui all’articolo 47 OPers PF14.
1 Den Personalabteilungen werden nur die Schlussfolgerungen der ärztlichen Berichte und Untersuchungen mitgeteilt. Der Inhalt der medizinischen Akten wird der zuständigen Personalabteilung oder Dritten nur dann zur Verfügung gestellt, wenn die Betroffenen ihre schriftliche Einwilligung erteilt haben. Liegt keine Einwilligung vor, so können nach Artikel 28 Absatz 3 BPG die Rechtsdienste der beiden ETH, der Forschungsanstalt oder des ETH-Rats oder, sofern diese über keinen Rechtsdienst verfügen, der Datenschutzberaterin oder der Datenschutzberater die Ermächtigung zur Weitergabe von Gesundheitsdaten erteilen.
2 Die medizinischen Akten, insbesondere die Untersuchungsbefunde und -ergebnisse sowie die vertrauensärztlichen Beurteilungen, die für die Eignungsbeurteilung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bei der Anstellung und während des Arbeitsverhältnisses oder die im Zusammenhang mit der Lohnfortzahlungspflicht erforderlich sind, werden bei der Vertrauensärztin oder beim Vertrauensarzt nach Artikel 47 PVO-ETH14 aufbewahrt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.