172.220.111.31 Ordinanza del DFF del 6 dicembre 2001 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers)

172.220.111.31 Verordnung des EFD vom 6. Dezember 2001 zur Bundespersonalverordnung (VBPV)

Art. 27 Riduzione o rifiuto di prestazioni della Confederazione in caso di malattia o infortunio

(art. 57 cpv. 3 OPers)

1 Le prestazioni della Confederazione possono essere temporaneamente o durevolmente ridotte oppure in casi particolarmente gravi rifiutate se:

a.
l’impiegato ha causato o peggiorato l’evento dannoso intenzionalmente o nel compimento intenzionale di un crimine o di un delitto; oppure
b.
l’impiegato si è esposto consapevolmente a un pericolo eccezionale o ha affrontato un’impresa rischiosa.

2 In caso di grave negligenza sono determinanti i principi dell’articolo 37 della legge federale del 20 marzo 198146 sull’assicurazione contro gli infortuni.

Art. 27 Kürzung oder Verweigerung der Leistungen des Bundes bei Krankheit oder Unfall


(Art. 57 Abs. 3 BPV)

1 Die Leistungen des Bundes können vorübergehend oder dauernd gekürzt oder in schweren Fällen verweigert werden, wenn:

a.
die angestellte Person das schädigende Ereignis absichtlich oder bei absichtlicher Ausübung eines Vergehens oder Verbrechens herbeigeführt oder verschlimmert hat; oder
b.
die angestellte Person sich bewusst einer aussergewöhnlichen Gefahr oder einem Wagnis ausgesetzt hat.

2 Bei Grobfahrlässigkeit sind die Grundsätze nach Artikel 37 des Unfallversicherungsgesetzes vom 20. März 198144 massgebend.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.