172.215.1 Ordinanza del 17 febbraio 2010 sull'organizzazione del Dipartimento federale delle finanze (Org-DFF)

172.215.1 Organisationsverordnung vom 17. Februar 2010 für das Eidgenössische Finanzdepartement (OV-EFD)

Art. 20 Disposizioni particolari

1 L’UFCL adempie i seguenti compiti particolari:

a.
dirige la Conferenza di coordinamento degli organi della costruzione e degli immobili dei committenti pubblici (KBOB) e ne gestisce la segreteria;
b.
dirige la Commissione degli acquisti della Confederazione (CA) e ne gestisce la segreteria;
c.60
dirige il Centro di competenza per gli acquisti pubblici della Confederazione (CCAP);
d.
è l’autorità esecutiva della Confederazione secondo l’ordinanza del 27 novembre 200061 sui prodotti da costruzione e gestisce la segreteria della Commissione dei prodotti da costruzione.

2 Secondo le direttive della legislazione sulle finanze della Confederazione, esso può offrire prestazioni anche a terzi.

60 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ago. 2011, in vigore dal 1° set. 2011 (RU 2011 3787).

61 [RU 2001 100, 2006 4291 IV, 2010 2631 all. n. 4. RU 2014 2887 art. 46]. Vedi ora l’O del 9 dic. 2014 (RS 933.01).

Art. 20 Besondere Bestimmungen

1 Das BBL hat die folgenden besonderen Aufgaben:

a.
Es leitet die Koordinationskonferenz der Bau- und Liegenschaftsorgane der öffentlichen Bauherren (KBOB) und führt deren Sekretariat.
b.
Es leitet die Beschaffungskommission des Bundes (BKB) und führt deren Sekretariat.
c.61
Es leitet das Kompetenzzentrum Beschaffungswesen Bund (KBB).
d.
Es ist die Vollzugsbehörde des Bundes gemäss der Bauprodukteverordnung vom 27. November 200062 und führt das Sekretariat der Kommission für Bauprodukte.

2 Es kann seine Leistungen gemäss den Vorgaben der Finanzhaushaltgesetzgebung auch Dritten erbringen.

61 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Aug. 2011, in Kraft seit 1. Sept. 2011 (AS 2011 3787).

62 [AS 2001 100, 2006 4291 Ziff. IV, 2010 2631 Anhang Ziff. 4. AS 2014 2887 Art. 46]. Siehe heute: die V vom 27. Aug. 2014 (SR 933.01).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.