172.211.1 Ordinanza del 20 aprile 2011 sull'organizzazione del Dipartimento federale degli affari esteri (OOrg-DFAE)

172.211.1 Organisationsverordnung vom 20. April 2011 für das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (OV-EDA)

Art. 9 Direzione dello sviluppo e della cooperazione

1 La Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) persegue gli obiettivi fissati nella legge federale del 19 marzo 197622 sulla cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali nonché nella legge federale del 24 marzo 200623 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est.

2 Persegue in questo contesto segnatamente i seguenti obiettivi strategici:

a.
prevenire e superare crisi, conflitti e catastrofi;
b.
garantire a tutti l’accesso alle risorse e ai servizi;
c.
promuovere una crescita economica sostenibile;
d.
sostenere la transizione verso sistemi democratici e conformi all’economia di mercato;
e.
contribuire a realizzare una globalizzazione favorevole allo sviluppo, rispettosa dell’ambiente e socialmente sostenibile.24

3 Nel perseguire tali obiettivi svolge segnatamente le seguenti funzioni:

a.25
elabora il programma globale della cooperazione internazionale della Svizzera, d’intesa con la Segreteria di Stato del DFAE, la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) e il Dipartimento federale delle finanze (DFF) nonché eventuali altri uffici, e ne rende conto al Parlamento;
b.
attua la cooperazione internazionale. L’attuazione nei Paesi partner avviene in collaborazione con organizzazioni statali e della società civile e tramite partenariati con il settore privato. Sul piano internazionale collabora con altri Stati e organizzazioni internazionali;
c.
rappresenta la Svizzera in organizzazioni e organismi multilaterali e internazionali che si occupano di aspetti relativi alla cooperazione internazionale;
d.
è responsabile a livello federale del coordinamento generale della cooperazione internazionale;
e.
promuove la coerenza nell’ambito della politica di sviluppo, in stretto coordinamento con altri uffici;
f.
attua insieme alla SECO il decreto federale sul contributo della Svizzera alla riduzione delle disparità economiche e sociali nell’Unione europea allargata.26

4 ...27

22 RS 974.0

23 [RU 2007 2387]. Vedi ora la LF del 30 set. 2016 (RS 974.1).

24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).

25 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 dic. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5899).

26 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 gen. 2015, in vigore dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357).

27 Abrogato dal n. I dell’O del 21 gen. 2015, con effetto dal 1° mar. 2015 (RU 2015 357). Correzione del 24 mar. 2015 (RU 2015 967).

Art. 9 Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit

1 Die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) verfolgt die Ziele, die im Bundesgesetz vom 19. März 197623 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe und im Bundesgesetz vom 24. März 200624 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas festgelegt sind.

2 Sie verfolgt dabei insbesondere folgende strategischen Ziele:

a.
Krisen, Konflikten und Katastrophen vorbeugen und solche überwinden;
b.
Zugang zu Ressourcen und Dienstleistungen für alle schaffen;
c.
nachhaltiges Wirtschaftswachstum fördern;
d.
Transition zu demokratischen, marktwirtschaftlichen Systemen unterstützen;
e.
entwicklungsfördernde, umweltschonende und sozialverträgliche Globalisierung mitgestalten.25

3 Zur Verfolgung dieser Ziele nimmt sie insbesondere folgende Funktionen wahr:

a.26
Sie erarbeitet zusammen mit dem Staatssekretariat EDA, dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) und dem Eidgenössischen Finanzdepartement (EFD) sowie allfällig weiteren Verwaltungsstellen die Gesamtkonzeption der schweizerischen internationalen Zusammenarbeit und legt darüber Rechenschaft ab gegenüber dem Parlament.
b.
Sie setzt die internationale Zusammenarbeit um. Die Umsetzung in Partnerländern erfolgt mit staatlichen und zivilgesellschaftlichen Organisationen sowie in Partnerschaft mit dem Privatsektor. Auf internationaler Ebene arbeitet sie mit Staaten und internationalen Organisationen zusammen.
c.
Sie vertritt die Schweiz in multilateralen und internationalen Organisationen und Gremien, die sich mit Themen der internationalen Zusammenarbeit beschäftigen.
d.
Sie ist auf der Ebene des Bundes zuständig für die Gesamtkoordination der internationalen Zusammenarbeit.
e.
Sie fördert in enger Koordination mit anderen Ämtern die Kohärenz im Bereich der Entwicklungspolitik.
f.
Sie setzt gemeinsam mit dem SECO den Bundesbeschluss über den Beitrag der Schweiz zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in der erweiterten Europäischen Union um.27

4 ...28

23 SR 974.0

24 [AS 2007 2387]. Siehe heute: das BG vom 30. September 2016 (SR 974.1).

25 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Jan. 2015, in Kraft seit 1. März 2015 (AS 2015 357).

26 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. Dez. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 5899).

27 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Jan. 2015, in Kraft seit 1. März 2015 (AS 2015 357).

28 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 21. Jan. 2015, mit Wirkung seit 1. März 2015 (AS 2015 357). Berichtigung vom 24. März 2015 (AS 2015 967).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.