1 La CA è l’organo strategico dell’Amministrazione federale per i settori acquisto di beni e acquisto di prestazioni di servizi. In questo ambito adempie segnatamente i seguenti compiti:
2 La CA tratta temi d’interesse comune in stretta collaborazione con la Conferenza di coordinamento degli organi della costruzione e degli immobili dei committenti pubblici (KBOB).
3 La CA può collaborare su base partenariale con le FFS e con la Posta Svizzera nei settori d’interesse comune.
4 Il comitato della CA può emanare raccomandazioni per i propri membri.29
5 La CA può emanare raccomandazioni per tutti i servizi richiedenti.30
6 Il DFF emana direttive per i membri del comitato su proposta di quest’ultimo e direttive per tutti i servizi richiedenti su proposta della CA.31
27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).
28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).
29 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).
30 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).
31 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).
1 Die BKB ist das Strategieorgan der Bundesverwaltung für die Bereiche Güter- und Dienstleistungsbeschaffung. Sie nimmt in diesem Bereich insbesondere folgende Aufgaben wahr:
2 Die BKB geht gemeinsam interessierende Themen in enger Zusammenarbeit mit der Koordinationskonferenz der Bau- und Liegenschaftsorgane der öffentlichen Bauherren (KBOB) an.
3 Die BKB kann mit den SBB und der Schweizerischen Post in Bereichen von gemeinsamem Interesse partnerschaftlich zusammenarbeiten.
4 Der Vorstand der BKB kann Empfehlungen für die Vorstandsmitglieder erlassen.29
5 Die BKB kann Empfehlungen für sämtliche Bedarfsstellen erlassen.30
6 Das EFD erlässt auf Antrag des Vorstands Weisungen für die Vorstandmitglieder und auf Antrag der BKB Weisungen für sämtliche Bedarfsstellen.31
27 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2015 4873).
28 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2015 4873).
29 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2015 4873).
30 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2015 4873).
31 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Nov. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2015 4873).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.