172.010.331 Ordinanza del 24 giugno 2009 sul Servizio di trasporto aereo della Confederazione (O-STAC)

172.010.331 Verordnung vom 24. Juni 2009 über den Lufttransportdienst des Bundes (V-LTDB)

Art. 3 Condizioni per il diritto alle prestazioni

1 Le prestazioni dello STAC devono adempiere scopi di servizio nell’interesse della Confederazione.

2 Di una prestazione dello STAC si può beneficiare solo se è adempiuta una delle condizioni seguenti:

a.
la prestazione è più economica rispetto ai voli di linea o ad altri mezzi di trasporto;
b.
la prestazione riduce considerevolmente gli inconvenienti o la durata del viaggio;
c.
la prestazione è necessaria per motivi di sicurezza, discrezione o rappresentanza.

3 Le persone autorizzate secondo l’articolo 2 capoverso 1 e gli organi competenti per l’autorizzazione secondo l’articolo 2 capoverso 2 sono responsabili del fatto che le condizioni per il diritto alle prestazioni siano adempiute. Sono eccettuate le persone autorizzate di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera e; in caso di prestazioni a loro favore, tale responsabilità è assunta dal Consiglio federale.

Art. 3 Anspruchsvoraussetzungen

1 Die Dienstleistungen des LTDB müssen dienstliche Zwecke im Interesse der Eidgenossenschaft erfüllen.

2 Eine Dienstleistung des LTDB kann nur beansprucht werden, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:

a.
Die Dienstleistung ist im Vergleich mit Linienflügen oder anderen Transportmitteln wirtschaftlicher.
b.
Die Dienstleistung vermindert die Unannehmlichkeiten oder die Dauer der Reise erheblich.
c.
Die Dienstleistung ist aus Gründen der Sicherheit, der Diskretion oder der Repräsentation erforderlich.

3 Die Berechtigten nach Artikel 2 Absatz 1 und die Bewilligungsstellen nach Artikel 2 Absatz 2 sind dafür verantwortlich, dass die Anspruchsvoraussetzungen erfüllt sind. Ausgenommen sind die Berechtigten nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe e; bei Dienstleistungen für sie trägt der Bundesrat diese Verantwortung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.