172.010.1 Ordinanza del 25 novembre 1998 sull'organizzazione del Governo e dell'Amministrazione (OLOGA)
172.010.1 Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung vom 25. November 1998 (RVOV)
Art. 27e Mandato d’inchiesta
1 L’autorità che ordina l’inchiesta rilascia un mandato d’inchiesta scritto. In esso sono descritti segnatamente:
- a.
- l’oggetto dell’inchiesta;
- b.
- la nomina dell’organo d’inchiesta;
- c.
- le competenze dell’organo d’inchiesta;
- d.
- l’obbligo di serbare il segreto d’ufficio;
- e.
- le indennità spettanti all’organo d’inchiesta;
- f.
- l’approntamento degli strumenti ausiliari necessari;
- g.
- il coinvolgimento di organi ausiliari;
- h.
- la presentazione dei rapporti;
- i.
- lo scadenzario.
2 Al mandato d’inchiesta sono allegati eventuali atti già esistenti.
Art. 27e Untersuchungsauftrag
1 Die anordnende Stelle erteilt einen schriftlichen Untersuchungsauftrag. Darin wird insbesondere umschrieben:
- a.
- der Gegenstand der Untersuchung;
- b.
- die Einsetzung des Untersuchungsorgans;
- c.
- die Kompetenzen des Untersuchungsorgans;
- d.
- die Pflicht zur Wahrung des Amtsgeheimnisses;
- e.
- die Entschädigung des Untersuchungsorgans;
- f.
- die Bereitstellung der erforderlichen Hilfsmittel;
- g.
- der Beizug von Hilfsorganen;
- h.
- die Art und Weise der Berichterstattung;
- i.
- die Termine.
2 Dem Untersuchungsauftrag werden allfällige Vorakten beigelegt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.