170.321 Ordinanza del 30 dicembre 1958 concernente la legge sulla responsabilità

170.321 Verordnung vom 30. Dezember 1958 zum Verantwortlichkeitsgesetz

Art. 8

1 La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 1959.

2 A questa data sono abrogate tutte le disposizioni contrarie, in particolare:

a.
gli articoli 21, 23 capoverso 3, e 36 capoverso 5 dell’ordinanza del 26 settembre 195225 sui rapporti di servizio dei funzionari dell’amministrazione generale della Confederazione (regolamento dei funzionari I);
b.
gli articoli 17, 18 capoverso 3, e 29 capoverso 4 dell’ordinanza del 26 settembre 195226 sui rapporti di servizio dei funzionari delle ferrovie federali svizzere (regolamento dei funzionari II);
c.
gli articoli 28, 29, 32 capoverso 2, e 41 dell’ordinanza del 26 settembre 195227 sui rapporti di servizio degli impiegati dell’amministrazione generale della Confederazione (regolamento degli impiegati);
d.
gli articoli 29, 30, 33 capoverso 2, e 42 dell’ordinanza del 28 dicembre 195028 sui rapporti di servizio degli operai dell’amministrazione generale della Confederazione (regolamento degli operai).

25 [RU 1952 677 838, 1956 842, 1958 251. RU 1959 1137 art. 83 cpv. 1]

26 [RU 1952 716 838, 1956 845, 1958 252, 1959 1183]

27 [RU 1952 745 838, 1955 1029, 1956 848, 1958 253. RU 1959 1217 art. 84 cpv. 1]

28 [RU 1950 II 1567, 1952 785, 1954 326, 1956 851. RU 1959 1265 art. 89 cpv. 1]

Art. 8

1 Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1959 in Kraft.

2 Auf diesen Zeitpunkt werden alle widersprechenden Bestimmungen aufgehoben, so insbesondere:

a.
die Artikel 21, 23 Absatz 3 und 36 Absatz 5 der Verordnung vom 26. September 195225 über das Dienstverhältnis der Beamten der allgemeinen Bundesverwaltung (Beamtenordnung I);
b.
die Artikel 17, 18 Absatz 3 und 29 Absatz 4 der Verordnung vom 26. September 195226 über das Dienstverhältnis der Beamten der Schweizerischen Bundesbahnen (Beamtenordnung II);
c.
die Artikel 28, 29, 32 Absatz 2 und 41 der Verordnung vom 26. September 195227 über das Dienstverhältnis der Angestellten der allgemeinen Bundesverwaltung (Angestelltenordnung);
d.
die Artikel 29, 30, 33 Absatz 2 und 42 der Verordnung vom 28. Dezember 195028 über das Dienstverhältnis der Arbeiter der allgemeinen Bundesverwaltung (Arbeiterordnung).

25 [AS 1952 659, 822; 1956 776; 1958 239. AS 1959 1103 Art. 83 Abs. 1]

26 [AS 1952 700, 822; 1956 779; 1958 240. AS 1959 1147 Art. 71 Abs. 1]

27 [AS 1952 729, 822; 1955 995; 1956 782; 1958 241. AS 1959 1181 Art. 84 Abs. 1]

28 [AS 1950 II 1549; 1952 770, 822; 1954 428; 1956 785. AS 1959 1225 Art. 89 Abs. 1]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.