142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

142.512 Verordnung vom 18. Dezember 2013 über das zentrale Visa-Informationssystem und das nationale Visumsystem (Visa-Informationssystem-Verordnung, VISV)

Art. 32 Obbligo d’informare

1 Al momento di rilevare i dati biometrici e personali del richiedente, questi è informato per scritto:

a.
dell’identità del detentore della collezione;
b.
delle finalità del trattamento dei dati in ORBIS e nel C-VIS;
c.
delle categorie di destinatari dei dati;
d.
della durata di conservazione dei dati in ORBIS e nel C-VIS;
e.
del carattere obbligatorio della registrazione dei dati per l’esame della domanda;
f.
dell’esistenza del diritto d’accesso, di rettifica e di cancellazione dei dati, delle procedure da seguire per esercitare tali diritti, delle coordinate dell’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza (IFPDT).

2 La persona fisica o giuridica che ha rivolto un invito al richiedente il visto o che assumerà presumibilmente le sue spese di sussistenza durante il soggiorno riceve parimenti le informazioni di cui al capoverso 1.

Art. 32 Informationspflicht

1 Bei der Beschaffung von biometrischen Daten und von Personendaten der gesuchstellenden Person wird diese schriftlich informiert:

a.
über die Identität des Inhabers der Datensammlung;
b.
über den Zweck der Bearbeitung der Daten im ORBIS und im C-VIS;
c.
über die Kategorien der Datenempfänger;
d.
über die Dauer der Speicherung der Daten im ORBIS und im C-VIS;
e.
darüber, dass die Erfassung der Daten für die Prüfung des Gesuchs vorgeschrieben ist;
f.
über das Bestehen des Auskunfts-, des Berichtigungs- und des Löschungsrechts, die Verfahren zur Geltendmachung dieser Rechte und die Kontaktinformationen des Eidgenössischen Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragten (EDÖB).

2 Die natürliche oder juristische Person, die eine Einladung für die gesuchstellende Person ausgesprochen hat oder verpflichtet ist, die Kosten für deren Lebensunterhalt während des Aufenthalts zu tragen, erhält die Informationen nach Absatz 1 ebenfalls.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.