141.01 Ordinanza del 17 giugno 2016 sulla cittadinanza svizzera (Ordinanza sulla cittadinanza, OCit)
141.01 Verordnung vom 17. Juni 2016 über das Schweizer Bürgerrecht (Bürgerrechtsverordnung, BüV)
Art. 9 Considerazione delle circostanze personali
(art. 12 cpv. 2 LCit)
Nel valutare i criteri di cui agli articoli 6, 7 e 11 capoverso 1 lettera b, l’autorità competente considera debitamente le circostanze personali del richiedente. È possibile derogare a questi criteri se il richiedente non li adempie o li adempie solo con grandi difficoltà a causa di:
- a.
- una disabilità fisica, mentale o psichica;
- b.
- una malattia grave o cronica;
- c.
- altre gravi circostanze personali, segnatamente perché:
- 1.
- ha grandi difficoltà a imparare, leggere o scrivere,
- 2.
- è un lavoratore povero,
- 3.
- adempie obblighi di assistenza,
- 4.
- dipende dall’aiuto sociale a motivo di una prima formazione formale in Svizzera, sempreché la dipendenza non sia stata indotta da un comportamento personale.
Art. 9 Berücksichtigung der persönlichen Verhältnisse
(Art. 12 Abs. 2 BüG)
Die zuständige Behörde berücksichtigt die persönlichen Verhältnisse der Bewerberin oder des Bewerbers angemessen bei der Beurteilung der Kriterien nach den Artikeln 6, 7 und 11 Absatz 1 Buchstabe b. Eine Abweichung von den Kriterien ist möglich, wenn die Bewerberin oder der Bewerber diese nicht oder nur unter erschwerten Bedingungen erfüllen können aufgrund:
- a.
- einer körperlichen, geistigen oder psychischen Behinderung;
- b.
- einer schweren oder lang andauernden Krankheit;
- c.
- anderer gewichtiger persönlicher Umstände, namentlich wegen:
- 1.
- einer ausgeprägten Lern-, Lese- oder Schreibschwäche,
- 2.
- Erwerbsarmut,
- 3.
- der Wahrnehmung von Betreuungsaufgaben,
- 4.
- Sozialhilfeabhängigkeit, zu der es wegen einer erstmaligen formalen Bildung in der Schweiz kam, sofern die Sozialhilfeabhängigkeit nicht durch persönliches Verhalten herbeigeführt wurde.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.