131.222.2 Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del 17 maggio 1984

131.222.2 Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom 17. Mai 1984

Art. 48 Collaborazione

1 I Comuni s’impegnano a collaborare. Il Cantone li sostiene.32

2 La collaborazione ha lo scopo di consentire un adempimento più efficace dei compiti.33

3 La legge:

a.
può incaricare i Comuni di adempiere in comune determinati compiti;
b.
disciplina le forme della collaborazione e i diritti di partecipazione degli aventi diritto di voto.34

4 ...35

32 Accettato nella votazione popolare del 21 mag. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018. Garanzia dell’AF del 6 giu. 2018 (FF 2018 3272 art. 2 979).

33 Accettato nella votazione popolare del 21 mag. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018. Garanzia dell’AF del 6 giu. 2018 (FF 2018 3272 art. 2 979).

34 Accettato nella votazione popolare del 21 mag. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018. Garanzia dell’AF del 6 giu. 2018 (FF 2018 3272 art. 2 979).

35 Abrogato nella votazione popolare del 21 mag. 2017, con effetto dal 1° gen. 2018. Garanzia dell’AF del 6 giu. 2018 (FF 2018 3272 art. 2 979).

Art. 48 Zusammenarbeit

1 Die Gemeinden streben die Zusammenarbeit an. Der Kanton unterstützt sie dabei.25

2 Die Zusammenarbeit hat zum Ziel, die Aufgaben wirksamer zu erfüllen.26

3 Das Gesetz:

a.
kann den Gemeinden auftragen, bestimmte Aufgaben gemeinsam zu erfüllen;
b.
regelt die Formen der Zusammenarbeit sowie die Mitwirkungsrechte der Stimmberechtigten.27

4 …28

25 Angenommen in der Volksabstimmung vom 21. Mai 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018. Gewährleistungsbeschluss vom 6. Juni 2018 (BBl 2018 3795 Art. 2 1207).

26 Angenommen in der Volksabstimmung vom 21. Mai 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018. Gewährleistungsbeschluss vom 6. Juni 2018 (BBl 2018 3795 Art. 2 1207).

27 Angenommen in der Volksabstimmung vom 21. Mai 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018. Gewährleistungsbeschluss vom 6. Juni 2018 (BBl 2018 3795 Art. 2 1207).

28 Aufgehoben in der Volksabstimmung vom 21. Mai 2017, mit Wirkung seit 1. Jan. 2018. Gewährleistungsbeschluss vom 6. Juni 2018 (BBl 2018 3795 Art. 2 1207).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.