1 Le Chiese e comunità religiose riconosciute quali enti di diritto pubblico possono prevedere nel loro Statuto una suddivisione in parrocchie, in comunità di quartiere o in altri enti subordinati.
2 Queste suddivisioni sono enti di diritto pubblico con propria personalità giuridica.
3 Lo Statuto delle Chiese e comunità religiose riconosciute quali enti di diritto pubblico definisce anche lo statuto e le grandi linee dell’organizzazione degli enti subordinati.
4 Le Chiese e comunità religiose riconosciute quali enti di diritto pubblico possono, per i loro bisogni, creare istituti di diritto pubblico con propria personalità giuridica.
1 Die öffentlichrechtlich anerkannten Kirchen und Religionsgemeinschaften können in ihren Verfassungen die Gliederung in Kirchgemeinden, Quartiergemeinden oder andere untergeordnete Körperschaften vorsehen.
2 Diese sind öffentlichrechtliche Körperschaften mit eigener Rechtspersönlichkeit.
3 Die Verfassungen der öffentlichrechtlich anerkannten Kirchen und Religionsgemeinschaften bestimmen die Stellung und die Grundzüge der Organisation der untergeordneten Körperschaften.
4 Die öffentlichrechtlich anerkannten Kirchen und Religionsgemeinschaften können für ihre Bedürfnisse öffentlichrechtliche Anstalten mit eigener Rechtspersönlichkeit errichten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.