131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005
131.222.1 Verfassung des Kantons Basel-Stadt, vom 23. März 2005
Art. 116
1 Come Corte costituzionale, il Tribunale d’appello pronuncia su:
- a.
- i ricorsi per violazione dei diritti costituzionali garantiti dalla Costituzione federale25 o dalla Costituzione cantonale, quando non vi siano altri rimedi giuridici per farli valere;
- b.
- i ricorsi concernenti l’ammissibilità di un’iniziativa popolare o le questioni sottopostegli in merito dal Gran Consiglio;
- c.
- i ricorsi per inosservanza del contenuto e dello scopo di un’iniziativa generica da parte del Gran Consiglio;
- d.
- le controversie vertenti sulla protezione dell’autonomia dei Comuni.
2 Non sono impugnabili con ricorso alla Corte costituzionale:
- a.
- le disposizioni della Costituzione;
- b.
- le leggi, eccetto che nell’ambito della loro applicazione o in caso di controversie ai sensi del capoverso 1 lettera d;
- c.
- le decisioni del Gran Consiglio e del Consiglio di Stato eccettuate dal legislatore;
- d.
- la clausola d’urgenza di una legge;
- e.
- le decisioni con cui il Gran Consiglio accorda o revoca il riconoscimento cantonale a Chiese e comunità religiose organizzate secondo il diritto privato.
Art. 116
1 Das Appellationsgericht beurteilt als Verfassungsgericht:
- a.
- Beschwerden wegen Verletzung von verfassungsmässigen Rechten der Bundesverfassung25 und der Kantonsverfassung, soweit diese Rüge nicht mit einem anderen Rechtsmittel geltend gemacht werden kann;
- b.
- auf Beschwerde oder auf Vorlage des Grossen Rates die Zulässigkeit von Volksinitiativen;
- c.
- Beschwerden wegen Missachtung von Inhalt und Zweck einer unformulierten Initiative durch den Grossen Rat;
- d.
- Streitigkeiten betreffend den Schutz der Autonomie der Gemeinden.
2 Beim Verfassungsgericht können durch Beschwerde nicht angefochten werden:
- a.
- Verfassungsbestimmungen;
- b.
- Gesetze, ausgenommen im Fall ihrer Anwendung oder bei Anfechtungen gemäss Abs. 1 lit. d);
- c.
- vom Gesetz als Ausnahmen bezeichnete Beschlüsse des Grossen Rates und des Regierungsrates;
- d.
- die Dringlicherklärung eines Gesetzes;
- e.
- Beschlüsse, mit denen der Grosse Rat die kantonale Anerkennung von privatrechtlich organisierten Kirchen und Religionsgemeinschaften gewährt oder entzieht.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.