0.975.278.5 Accordo del 18 novembre 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
0.975.278.5 Abkommen vom 18. November 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Art. 5 Libero trasferimento
Ciascuna Parte contraente permette agli investitori dell’altra Parte contraente il trasferimento senza indugio in moneta liberamente convertibile dei pagamenti relativi a tali investimenti, in particolare:
- (a)
- gli utili, i dividendi, gli interessi, i canoni e altri redditi legati a un investimento;
- (b)
- gli importi necessari al rimborso di prestiti e altri debiti, al pagamento di canoni o di qualsiasi altro pagamento relativo alla proprietà intellettuale o a diritti analoghi;
- (c)
- gli importi necessari all’acquisto di beni e servizi destinati al mantenimento, al funzionamento o all’accrescimento dell’investimento;
- (d)
- il ricavo della vendita o della liquidazione totale o parziale di un investimento;
- (e)
- qualsiasi importo ricevuto come indennizzo.
Art. 5 Freier Transfer
Jede Vertragspartei gestattet den Investoren der anderen Vertragspartei den unverzüglichen Transfer in einer frei konvertierbaren Währung von Beträgen im Zusammenhang mit einer Investition, insbesondere von
- (a)
- Gewinnen, Dividenden, Zinsen, Lizenzgebühren und anderen Erträgen aus einer Investition;
- (b)
- Beträgen, die für die Rückzahlung von Anleihen oder anderen Verpflichtungen oder für die Zahlung von Lizenzgebühren oder für jede andere Zahlung im Zusammenhang mit geistigen Eigentumsrechten oder ähnlichen Rechten erforderlich sind;
- (c)
- Beträgen, die für den Ankauf von Gütern und Dienstleistungen für den Unterhalt, die Durchführung oder die Erweiterung der Investition erforderlich sind;
- (d)
- Erlösen aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition;
- (e)
- sämtlichen erhaltenen Entschädigungszahlungen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.