Giusta il presente Accordo:
1. Il termine «investimento» designa gli averi di qualsiasi genere e in particolare ma non esclusivamente:
2. Il termine «reddito» designa le somme fruttate da un investimento e in particolare ma non esclusivamente: gli utili, interessi, reddito del capitale, dividendi, tasse per licenze o emolumenti.
3. Il termine «cittadino» designa:
4. Il termine «società» designa:
5. Per «territorio» s’intende:
2 Vedi anche lo scambio di lettere alla fine del presente accordo.
Im Sinne dieses Abkommens bedeutet
1. der Ausdruck «Investitionen» jede Art von Vermögenswerten und schliesst insbesondere ein, jedoch nicht ausschliesslich,
2. der Ausdruck «Erträge» die Beträge, die eine Investition einbringt, insbesondere, jedoch nicht ausschliesslich, Gewinne, Zinsen, Kapitalgewinne, Dividenden, Lizenzabgaben oder Gebühren;
3. der Ausdruck «Staatsangehörige»
4. der Ausdruck «Gesellschaften»
5. der Ausdruck «Hoheitsgebiet»
1 Siehe auch den Briefwechsel am Schluss des vorliegenden Abkommens.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.