0.975.266.3 Accordo del 25 ottobre 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Governo della Romania concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.266.3 Abkommen vom 25. Oktober 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Art. 3 Protezione, trattamento

(1)  Ciascuna Parte contraente protegge, sul proprio territorio, gli investimenti effettuati in conformità delle proprie leggi e regolamenti da investitori dell’altra Parte contraente e non ostacola, con provvedimenti ingiustificati o discriminatori, la gestione, il mantenimento, l’uso, il godimento, l’estensione, la vendita o la liquidazione di tali investimenti. In particolare, ogni Parte contraente, o le sue autorità competenti, rilascia le autorizzazioni di cui all’articolo 2 paragrafo (2) del presente Accordo.

(2)  Ogni Parte contraente garantisce sul proprio territorio un trattamento giusto ed equo agli investimenti effettuati dagli investitori dell’altra Parte contraente. Questo trattamento non dev’essere meno favorevole di quello accordato da ogni Parte contraente agli investimenti effettuati sul proprio territorio dai propri investitori o di quello accordato da ogni Parte contraente agli investimenti effettuati sul proprio territorio da investitori di uno Stato terzo, se quest’ultimo trattamento è più favorevole.

(3)  La clausola della nazione più favorita non viene interpretata in modo da costringere una Parte contraente a estendere agli investitori e agli investimenti degli investitori dell’altra Parte contraente privilegi risultanti da un’unione doganale o economica esistente o futura o da una zona di libero scambio di cui una delle Parti contraenti è o diventerà membro. Questo trattamento non viene applicato neppure ai privilegi che ciascuna Parte contraente accorda agli investitori di uno Stato terzo in virtù di un accordo di doppia imposizione o di qualsiasi altro accordo concluso su base reciproca e concernente questioni relative all’imposizione.

Art. 3 Schutz, Behandlung

(1)  Jede Vertragspartei schützt auf ihrem Gebiet die von Investoren der anderen Vertragspartei rechtmässig getätigten Investitionen und unterlässt es, die Verwaltung, den Unterhalt, den Gebrauch, die Nutzung, die Erweiterung, den Verkauf oder die Liquidation solcher Investitionen durch ungerechtfertigte oder diskriminierende Massnahmen zu behindern. Insbesondere erteilt jede Vertragspartei oder ihre zuständigen Behörden die in Artikel 2 Absatz (2) dieses Abkommens erwähnten Bewilligungen.

(2)  Jede Vertragspartei stellt auf ihrem Gebiet eine gerechte und billige Behandlung der Investitionen von Investoren der anderen Vertragspartei sicher. Diese Behandlung darf nicht weniger günstig sein als jene, welche die Vertragspartei Investitionen angedeihen lässt, die auf ihrem Gebiet von eigenen Investoren getätigt wurden, oder als die Behandlung, die Investitionen von Investoren der am meisten begünstigten Nation geniessen, sofern diese Behandlung günstiger ist.

(3)  Die Meistbegünstigungsklausel verpflichtet eine Vertragspartei nicht, Vorteile, die sie Investoren eines Drittstaates aufgrund ihrer Beteiligung an einer bestehenden oder künftigen Zoll- oder Wirtschaftsunion oder einer Freihandelszone gewährt, den Investoren der anderen Vertragspartei zukommen zu lassen. Ebensowenig bezieht sich die Meistbegünstigung auf Vorteile, die Investoren eines Drittstaates aufgrund eines Doppelbesteuerungsabkommens oder eines anderen Steuerabkommens auf Reziprozitätsbasis gewährt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.