0.975.263.2 Accordo del 31 gennaio 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente la promozione e la tutela reciproche degli investimenti

0.975.263.2 Abkommen vom 31. Januar 1992 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Art. 9 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente

(1)  Al fine di risolvere le controversie relative agli investimenti tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte ed impregiudicato l’articolo 10 del presente Accordo (controversie tra Parti contraenti), le Parti interessate procederanno a consultazioni per risolvere il caso, per quanto possibile, in via bonaria.

(2)  Se tali consultazioni non portano ad alcuna soluzione entro un termine di sei mesi a decorrere dalla domanda, l’investitore può sottoporre la controversia alla giurisdizione nazionale della Parte contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento o all’arbitrato internazionale. In quest’ultimo caso può scegliere tra:

a)
il Centro internazionale per la composizione delle controversie relative agli investimenti (CIRDI), istituito dalla Convenzione per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini di altri Stati, aperta alla firma a Washington D.C. il 18 marzo 19652;
b)
un tribunale arbitrale ad hoc istituito secondo le regole d’arbitrato della Commissione delle Nazioni Unite per il diritto commerciale internazionale (CNUDCI), a meno che le parti interessate non abbiano stabilito diversamente.

(3)  Se l’investitore ha sottoposto la controversia alla giurisdizione nazionale, non può ricorrere ai tribunali arbitrali menzionati al capoverso (2) del presente articolo, a meno che, trascorsi 18 mesi, l’istanza nazionale competente non abbia ancora emesso una sentenza finale.

(4)  Ciascuna Parte contraente si impegna nel presente Accordo a sottoporre a una procedura arbitrale internazionale le controversie relative a un investimento.

(5)  La Parte contraente in causa non può in alcun momento della procedura eccepire la sua immunità o il fatto che l’investitore abbia ricevuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subito.

(6)  Il tribunale arbitrale prende la sua decisione sulla base del presente Accordo e di altri accordi pertinenti tra le Parti contraenti, come pure delle disposizioni di eventuali accordi particolari relativi all’investimento in questione, del diritto della Parte contraente in causa, comprese le regole relative ai conflitti di norme come pure dei principi e delle regole del diritto internazionale che potrebbero essere applicabili.

(7)  Le decisioni del tribunale sono definitive e vincolanti per le parti in causa nella controversia.

Art. 9 Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei

(1)  Zur Lösung von Meinungsverschiedenheiten über Investitionen zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei finden, unbeschadet von Artikel 10 dieses Abkommens (Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien), Beratungen zwischen den betroffenen Parteien statt mit dem Ziel, den Fall gütlich beizulegen.

(2)  Führen diese Beratungen innerhalb von sechs Monaten ab dem Zeitpunkt der Unterbreitung eines Gesuches, Beratungen aufzunehmen, nicht zu einer Lösung, kann der Investor die Meinungsverschiedenheit der nationalen Rechtsprechung der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Investition getätigt wurde, oder einem internationalen Schiedsgericht unterbreiten. Im letzteren Fall hat der Investor die Wahl zwischen:

a)
dem Internationalen Zentrum zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten (C.I.R.D.I.), begründet durch das in Washington am 18. März 19652 zur Unterzeichnung aufgelegte Übereinkommen zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten;
b)
einem Ad‑hoc‑Schiedsgericht, welches, soweit durch die Streitparteien nichts anderes vereinbart wurde, gemäss den Schiedsgerichtsregeln der UNO‑Kommission für internationales Handelsrecht (C.N.U.D.C.I.) einberufen wird.

(3)  Hat der Investor die Meinungsverschiedenheit der nationalen Rechtsprechung unterbreitet, kann er eines der in Absatz (2) dieses Artikels genannten Schiedsgerichte nicht anrufen, es sei denn, es liege nach Ablauf von 18 Monaten keine endgültige Entscheidung des zuständigen nationalen Gerichtes vor.

(4)  Die Vertragsparteien geben hiermit ihr Einverständnis, dass Investitionsstreitigkeiten der internationalen Schiedsgerichtsbarkeit unterworfen werden können.

(5)  Die am Streit beteiligte Vertragspartei kann in keiner Phase des Streitbeilegungsverfahrens den Einwand ihrer Immunität geltend machen oder vorbringen, der Investor habe aufgrund eines Versicherungsvertrages eine Entschädigung für die Gesamtheit oder einen Teil des entstandenen Schadens erhalten.

(6)  Das Schiedsgericht fällt seinen Schiedsspruch auf der Grundlage dieses Abkommens sowie weiterer in der Sache anwendbarer Vereinbarungen zwischen den Vertragsparteien, der Bestimmungen von allfälligen besonderen Investitionsverträgen, des Rechts der am Streit beteiligten Vertragspartei, einschliesslich ihrer Regeln des internationalen Privatrechts, sowie der einschlägigen Grundsätze und Bestimmungen des Völkerrechts.

(7)  Die Entscheide des Schiedsgerichts sind für die am Streit beteiligten Parteien endgültig und bindend.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.