0.975.262.1 Accordo del 16 aprile 1993 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica dell'Uzbekistan concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.262.1 Abkommen vom 16. April 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Usbekistan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Art. 12 Disposizioni finali

(1)  Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno reciprocamente notificato l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per l’entrata in vigore di accordi internazionali; rimarrà in vigore per un periodo di quindici anni. Sarà tacitamente rinnovato di volta in volta per un periodo di cinque anni, alle stesse condizioni, sempreché non venga denunziato per scritto, con preavviso di sei mesi.

(2)  In caso di denunzia, le disposizioni degli articoli 1–11 si applicheranno ancora per quindici anni agli investimenti effettuati prima della denunzia medesima.

Fatto a Tachkent, il 16 aprile 1993, in due originali, ciascuno in lingua inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Otto Stich

Per il Governo
della Repubblica dell’Uzbekistan:

Outkour T. Soultanov

Art. 12 Schlussbestimmungen

(1)  Das vorliegende Abkommen tritt am Tage in Kraft, an dem sich die beiden Regierungen mitteilen, dass die verfassungsmässigen Vorschriften für den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen erfüllt sind, und gilt für die Dauer von 15 Jahren. Wird es nicht durch schriftliche Anzeige sechs Monate vor Ablauf dieses Zeitraumes gekündigt, verlängert sich seine Laufzeit um jeweils weitere fünf Jahre.

(2)  Im Falle der Kündigung dieses Abkommens werden für Investitionen, die vor seiner Kündigung getätigt wurden, die in den Artikeln 1 bis 11 enthaltenen Bestimmungen noch während der Dauer von 15 Jahren angewandt.

Geschehen zu Taschkent, am 16. April 1993, in zwei Originalen, in englisch.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Otto Stich

Für die Regierung
der Republik Usbekistan:

Outkour T. Soultanov

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.