0.975.256.3 Accordo del 10 luglio 1995 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con all. e prot.)

0.975.256.3 Abkommen vom 10. Juli 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Mexikanischen Staaten über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Anhängen und Prot.)

Art. 3 Promozione e autorizzazione

(1)  Ciascuna Parte può, al fine di aumentare in modo significativo i flussi d’investimento degli investitori dell’altra Parte, mettere a disposizione informazioni dettagliate concernenti:

(a)
le possibilità d’investimento sul proprio territorio;
(b)
le leggi, i regolamenti o le disposizioni che riguardano direttamente o indirettamente l’investimento straniero, comprese le regole di cambio e i regimi fiscali; e
(c)
le statistiche sull’investimento straniero.

(2)  Ciascuna Parte concede l’ingresso e l’incremento degli investimenti degli investitori dell’altra Parte, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, nonché all’articolo 5 del presente Accordo.

(3)  Ciascuna Parte rilascia, conformemente alle proprie leggi e regolamenti, le autorizzazioni necessarie in relazione a tali investimenti, comprese quelle per l’esecuzione di contratti di licenza, di assistenza tecnica, commerciale o amministrativa, nonché quelle per le attività di consulenti o esperti.

Art. 3 Förderung und Zulassung

(1)  Jede Partei stellt mit dem Ziel, den Zufluss von Investitionen von Investoren der anderen Partei erheblich zu erhöhen, detaillierte Informationen zur Verfügung betreffend:

(a)
Möglichkeiten für Investitionen auf ihrem Hoheitsgebiet;
(b)
Gesetze, Rechtsvorschriften oder andere Bestimmungen, die direkt oder indirekt ausländische Investitionen betreffen, einschliesslich, unter anderem, Wechselkurs- und Steuersysteme;
(c)
Statistiken über Auslandinvestitionen.

(2)  Jede Partei gewährt den Zugang und die Erweiterung von Investitionen von Investoren der anderen Partei in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften sowie mit Artikel 5 dieses Abkommens.

(3)  Jede Partei erteilt in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften die im Zusammenhang mit solchen Investitionen erforderlichen Bewilligungen, einschliesslich der Bewilligungen für die Ausführung von Lizenzverträgen und Verträgen über technische, kommerzielle oder administrative Unterstützung sowie der Genehmigungen, die für die Tätigkeit von Beratern oder Experten erforderlich sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.