Ai fini del presente Accordo:
(1) Il termine «impresa» designa ciascun ente costituito o organizzato legalmente, con o senza scopo di lucro, compresa qualsiasi società registrata, succursale, trust, società di persone, impresa individuale, impresa comune (joint venture) o associazione.
(2) Il termine «impresa di una Parte» designa un’impresa costituita od organizzata secondo la legislazione di una Parte, nonché una succursale situata sul territorio di una Parte e che vi esercita attività economiche.
(3) Il termine «investimento» comprende ogni tipo di averi e in particolare:
L’obbligo di pagamento di un’impresa statale e il prestito allo Stato o a un’impresa statale non sono considerati investimenti.
(4) Il termine «investimento di un investitore di una Parte» designa un investimento posseduto o controllato, direttamente o indirettamente, da un investitore di detta Parte.
(5) Il termine «investitore di una Parte» designa un cittadino o un’impresa di detta Parte, che intende effettuare, effettua o ha effettuato un investimento.
(6) Il termine «territorio» designa il territorio di ciascuna Parte e comprende le zone marittime adiacenti allo Stato costiero in questione, nonché la zona economica esclusiva e la piattaforma continentale sulle quali lo Stato in questione può esercitare diritti sovrani o la propria giurisdizione conformemente al diritto internazionale.
Für die Zwecke dieses Abkommens:
(1) bedeutet der Begriff «Unternehmen» alle Gebilde, mit oder ohne Gewinnstreben, die nach dem anwendbaren Recht konstituiert oder organisiert sind, einschliesslich Körperschaften, Zweigniederlassungen, Trusts, Personengesellschaften, Einzelunternehmen, Gemeinschaftsunternehmen oder anderer Vereinigungen;
(2) bedeutet der Begriff «Unternehmen einer Partei» ein Unternehmen, das nach dem Recht einer Partei konstituiert oder organisiert ist, sowie eine Zweigniederlassung, die sich auf dem Hoheitsgebiet einer Partei befindet und dort wirtschaftliche Tätigkeiten entfaltet;
(3) bedeutet der Begriff «Investition» alle Arten von Vermögenswerten, und insbesondere:
eine Zahlungsverpflichtung des Staates oder eines staatlichen Unternehmens oder die Gewährung von Krediten an den Staat oder ein staatliches Unternehmen gelten nicht als eine Investition;
(4) bedeutet der Begriff «Investition eines Investors einer Partei» eine Investition, die einem Investor dieser Partei gehört oder von diesem direkt oder indirekt kontrolliert wird;
(5) bedeutet der Begriff «Investor einer Partei» einen Staatsangehörigen oder ein Unternehmen dieser Partei, die eine Investition zu tätigen beabsichtigen, eine solche tätigen oder getätigt haben;
(6) bedeutet der Begriff «Hoheitsgebiet» das Hoheitsgebiet jeder Partei und umfasst die an die Küste des betreffenden Staates angrenzenden Meereszonen, einschliesslich der ausschliesslichen Wirtschaftszone und des Festlandsockels, soweit sie darüber die Souveränität oder die Gerichtsbarkeit gemäss Völkerrecht ausüben kann.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.